L'EUFOR a également aidé le Bureau du Haut-Représentant et d'autres organisations internationales à s'acquitter de leur mandat. | UN | كما ساعدت القوة العسكرية مكتب الممثل السامي وغيره من المنظمات الدولية في الوفاء بولايات كل منها. |
Des juges et des procureurs ont suivi des cours sur les droits de l'homme organisés en coopération avec le Conseil de l'Europe et d'autres organisations internationales. | UN | ويتلقى القضاة ووكلاء النيابة دورات في مجال حقوق الإنسان بالتعاون مع مجلس أوروبا وغيره من المنظمات الدولية. |
Les experts ont recommandé que la CNUCED et d'autres organisations internationales étudient la question et fournissent l'aide technique nécessaire. | UN | وأوصى الخبراء بأن يقوم الأونكتاد وغيره من المنظمات الدولية ببحث مشاكل مماثلة وتوفير المساعدة التقنية اللازمة لمعالجة المشكلة. |
L'IFOR poursuivra son étroite collaboration avec le Bureau du Haut Représentant et les autres organisations civiles afin de faire face à ces problèmes. | UN | وستواصل قوة التنفيذ العمل عن كثب مع مكتب الممثل السامي وغيره من المنظمات المدنية لمواجهة هذا التحدي. |
C'est vers ce but que tend l'action que nous menons aux côtés de la FMC et d'autres organismes de masse et organisations sociales et professionnelles, en vue de sensibiliser non seulement la femme mais aussi la famille et la société en général. | UN | وسيوجه العمل الذي نضطلع به مع الاتحاد النسائي الكوبي وغيره من المنظمات الجماهيرية والاجتماعية والمهنية نحو هذا الهدف، من أجل توعية المرأة، إلى جانب اﻷسرة والمجتمع بصورة عامة. |
La CNUCED et d'autres organisations internationales ont été invitées à fournir l'assistance technique nécessaire. | UN | وأُوصي بأن يوفر الأونكتاد وغيره من المنظمات الدولية المساعدة التقنية المطلوبة في هذا الصدد. |
Les efforts menés par l'Union africaine et d'autres organisations sous-régionales appellent un appui constant et cohérent. | UN | وذكر أن الجهود التي يقوم بها الاتحاد الأفريقي وغيره من المنظمات دون الإقليمية تحتاج إلى دعم مستمر ومتسق. |
L'UICN et d'autres organisations spécialisées dans la conservation suivront l'évolution de cette question au cours de l'an prochain. | UN | وسيقوم الاتحاد وغيره من المنظمات المعنية بصون هذا التنوع برصد التقدم في هذا المجال خلال السنة المقبلة. |
IV. Question 2: Comment le PNUE et d'autres organisations répondent-ils actuellement à ces besoins en matière d'évaluation ? | UN | رابعاً - السؤال 2: كيف يلبى برنامج الأمم المتحدة للبيئة وغيره من المنظمات حاليا هذه الاحتياجات الخاصة بالتقييم؟ |
v) Instaurer des partenariats entre le Groupe d'experts des pays les moins avancés et d'autres organisations, et des initiatives de formation à l'appui du processus des PNA; | UN | إقامة شراكات بين فريق الخبراء وغيره من المنظمات وبذل جهود لتنظيم أنشطة تدريب دعماً لعملية خطط التكيُّف الوطنية؛ |
Les outils d'assistance technique mis au point par l'ONUDC et d'autres organisations ont été salués. | UN | وأُبدي ترحيب بأدوات المساعدة التقنية التي استحدثها المكتب وغيره من المنظمات. |
À l'heure actuelle, le Centre de services administre 270 administrateurs auxiliaires du PNUD et d'autres organisations. | UN | وفي الوقت الراهن، يدير المركز 270 موظفاً فنياً مبتدئاً تابعاً للبرنامج الإنمائي وغيره من المنظمات. |
La CNUCED et d'autres organisations pouvaient apporter une contribution à la définition de solutions constructives et réalistes au problème des fluctuations du marché. | UN | وتم الاعتراف بمساهمة الأونكتاد وغيره من المنظمات في عملية إيجاد حلول بناءة وواقعية لمشكلة تقلبات الأسواق. |
Nous croyons que l'Union européenne et d'autres organisations régionales ont, en l'occurrence, d'importantes contributions à apporter. | UN | ونعتقد أن الاتحاد الأوروبي وغيره من المنظمات الإقليمية تستطيع أن تسهم إسهامات هامة في هذا المجال. |
En fait, plusieurs des déséquilibres ayant conduit à la crise avaient été repérés par le FMI et d'autres organisations internationales. | UN | فالعديد من الاختلالات التي أدت إلى الأزمة حددها بالفعل صندوق النقد وغيره من المنظمات الدولية. |
À l'heure actuelle, le Centre de services administre 270 administrateurs auxiliaires du PNUD et d'autres organisations. | UN | وفي الوقت الراهن، يدير المركز 270 موظفاً فنياً مبتدئاً تابعاً للبرنامج الإنمائي وغيره من المنظمات. |
1. Remercie l’Institut d’information Getty et les autres organisations, organismes gouvernementaux et institutions privées d’avoir participé à l’élaboration du projet intitulé «Normes internationales de documentation de base pour la protection des objets culturels»; | UN | ١ - تشكر معهد غيتي لﻹعلان وغيره من المنظمات والهيئات الحكومية والهيئات الخاصة لمشاركتها في صوغ مشروع " معايير التوثيق اﻷساسية الدولية لحماية اﻷعمال الثقافية " ؛ |
Depuis la fin des années 60, le FNUAP et d'autres organismes qui s'occupent des questions de population ont investi des sommes considérables dans la création et l'administration d'institutions nationales chargées de coordonner et d'entreprendre des activités de population. | UN | ومنذ أواخر الستينات، وظف صندوق اﻷمم المتحدة للسكان وغيره من المنظمات التي تعالج قضايا السكان قدرا كبيرا من الموارد من أجل إنشاء وتشغيل مؤسسات وطنية لتنسيق وتنفيذ اﻷنشطة السكانية على الصعيد القطري. |
Les FDI ont effectué des opérations contre les bases terroristes appartenant au Hezbollah et à d'autres organisations terroristes au Liban. | UN | وبناء عليه، يضطلع جيش الدفاع الاسرائيلي حاليا بعمليات ضد القواعد الارهابية التي تنتمي الى حزب الله وغيره من المنظمات الارهابية في لبنان. |
L'Institut et les autres organismes concernés n'étaient donc pas totalement désarmés pour faire face à la saison des pluies d'octobre 1999 à mars 2000. | UN | وبالتالي، دخل المعهد وغيره من المنظمات المعنية موسم الأمطار الذي يمتد من شهر تشرين الأول/أكتوبر إلى شهر آذار/مارس وهم يمتلكون قدرا من الإعداد والاستعداد. |
Il encourage l'Union européenne et autres organisations internationales compétentes de continuer à s'efforcer d'obtenir les engagements de ressources nécessaires pour créer des conditions propices à un retour rapide des réfugiés dans l'ensemble de la région. | UN | وشجع فريق الاتصال الاتحاد اﻷوروبي وغيره من المنظمات الدولية المختصة على مواصلة انتهاج الالتزام بالموارد لتهيئة الظروف لعودة مبكرة للاجئين في جميع أنحاء المنطقة. |
184. Le Rapporteur recommande également l'adoption d'un texte reconnaissant le droit à la liberté de croyance et à la liberté de manifester sa croyance pour tous y compris pour les membres du Parti communiste et des autres organisations socio-politiques. | UN | ويوصي المقرر الخاص أيضا باعتماد نص يعترف بالحق في حرية المعتقد والحق في اظهار الدين لجميع اﻷفراد، بمن فيهم أعضاء الحزب الشيوعي وغيره من المنظمات الاجتماعية السياسية. |
Nous transmettrons également des informations, ainsi que notre demande d'examen, au Conseil de sécurité et aux autres organisations régionales et internationales compétentes. | UN | وسوف نقوم أيضا بتقديم معلومات والتماس للنظر من جانب مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة وغيره من المنظمات اﻹقليمية والدولية المختصة. |
Elles ont été tirées d'expériences acquises dans différentes régions géographiques et au sein de différents systèmes juridiques, de la littérature publiée sur le sujet et de travaux passés ou actuels réalisés par l'UNODC et par d'autres organisations internationales et régionales. | UN | وهي تجسِّد خبرات مستمدة من مناطق جغرافية ونظم قانونية مختلفة، ومؤلفات موجودة، وأعمالا سبق أن اضطلع بها، أو يضطلع بها حاليا، المكتب وغيره من المنظمات الدولية والإقليمية. |
Le moment est venu pour le Gouvernement souverain du Liban d'étendre une fois pour toutes son contrôle à l'ensemble de son territoire et de démanteler le Hezbollah ainsi que d'autres organisations terroristes. | UN | وقد آن الأوان لكي تبسط حكومة لبنان أخيرا سيطرتها على جميع أراضيها وأن تحلّ حزب الله وغيره من المنظمات الإرهابية. |