Les autorités ne ménagent aucun effort pour enquêter sur cet acte de violence barbare et inhumain et traduire en justice ses auteurs. | UN | وتبذل السلطات قصارى جهدها للتحقيق في ذلك العمل الإجرامي وغير الإنساني من أعمال العنف ولتقديم مرتكبيه إلى العدالة. |
Il est injuste, immoral et inhumain que les adolescents soient victimes de ce manque d'action efficace. | UN | فمن الظلم ومن غير الأخلاقي وغير الإنساني أن يدفع المراهقون ثمنا باهظا لانعدام الإجراءات الفعالة في هذا الصدد. |
Le Koweït rejette le blocus illégal et inhumain imposé par Israël sur la bande de Gaza, et exige la mise en œuvre des résolutions des Nations Unies appelant à son retrait de l'ensemble des territoires arabes occupés. | UN | وترفض الكويت الحصار الإسرائيلي غير القانوني وغير الإنساني على قطاع غزة وتطالب بتنفيذ إسرائيل لقرارات الأمم المتحدة التي تقضي بانسحابها من جميع الأراضي العربية المحتلة. |
La situation dans cette zone demeure grave en raison du maintien en 2008 du siège punitif et inhumain imposé par Israël ainsi que des attaques armées contre les civils. | UN | ولا تزال الحالة هناك قاسية بسبب استمرار الحصار الإسرائيلي العقابي وغير الإنساني في عام 2008، فضلا عن الاعتداءات العسكرية ضد المدنيين. |
Cuba ne retournera jamais plus à la condition horrible, pitoyable et inhumaine de colonie des États-Unis. | UN | لن تعود كوبا أبدا إلى الوضع المريع والبائس وغير الإنساني الذي كانت عليه عندما كانت مستعمرة للولايات المتحدة. |
Étant donné le blocus illégal et inhumain par lequel la partie chypriote grecque empêche toute aide internationale à la partie chypriote turque, notre Département des antiquités s'emploie avec diligence à préserver les sites culturels avec ses propres ressources, qui sont limitées. | UN | وفي ضوء الحصار غير القانوني وغير الإنساني الذي يفرضه الجانب القبرصي اليوناني على أية مساعدة دولية للجانب القبرصي التركي، فإن إدارة الآثار التابعة لنا تعمل بدأب من أجل تحقيق الهدف المتمثل في الحفاظ على المواقع الثقافية في حدود الموارد المتاحة. |
Israël persiste à violer le droit international et les valeurs humanitaires comme l'attestent les actes de piraterie commis contre les pacifistes qui ont tenté de briser le blocus injuste et inhumain imposé aux Palestiniens vivant dans la bande de Gaza. | UN | إن تمادي إسرائيل في انتهاك القانون الدولي والقيْم الإنسانيــة تجلـى فــي ارتكاب أعمال قرصنـة ضد المتضامنين الذيـن حاولــوا كســر طوق الحصار الظالــم، وغير الإنساني المفروض على الشعب الفلسطيني في قطاع غزة. |
Nous nous réunissons une fois de plus aujourd'hui à l'Assemblée générale pour joindre de nouveau nos voix au sein de la communauté internationale, et exiger du Gouvernement des États-Unis, pour la dix-neuvième année consécutive, qu'il mette fin à ce blocus criminel et inhumain imposé au généreux et héroïque peuple cubain et à son gouvernement. | UN | نجتمع اليوم مرة أخرى هنا في الجمعية العامة لنوحد أصوات المجتمع الدولي المطالبة، للمرة التاسعة عشرة على التوالي، بأن تضع حكومة الولايات المتحدة حدا لذلك الحصار الإجرامي وغير الإنساني المفروض على شعب وحكومة كوبا الذين يتميزان بالبطولة والسخاء. |
Ces lettres sont des documents officiels des Nations Unies où sont consignés tous les détails des crimes commis à Jérusalem-Est occupé, en Cisjordanie occupée et dans la bande de Gaza occupée, y compris le nombre de civils tués et le maintien du blocus illégal et inhumain de la bande de Gaza. | UN | وهذه الرسائل هي وثائق رسمية للأمم المتحدة تتضمّن كافة تفاصيل الجرائم التي ارتُكِبَت في القدس الشرقية المحتلة والضفة الغربية المحتلّة وقطاع غزة المحتل، بما يشمل عدد المدنيين الذين قُتِلوا والحصار المستمر وغير القانوني وغير الإنساني لقطاع غزة. |
Les achats de biens alimentaires limités que Cuba est autorisée à faire aux États-Unis, dans des conditions restrictives et discriminatoires qui violent la liberté du commerce et de la navigation, ne sont en aucune manière un assouplissement de l'embargo et ne font que confirmer le caractère illégal et inhumain de celui-ci. | UN | وأوضحت أن المشتريات المحدودة من الأغذية المسموح بها لكوبا من الولايات المتحدة، بشروط تقييدية وتمييزية، التي تنتهك حرية التجارة والملاحة، لا تعتبر مرونة، بل تؤكد الطابع غير القانوني وغير الإنساني للحصار. |
Ils ont aussi condamné les autres actions illégales des autorités d'occupation israéliennes, notamment la démolition de logements palestiniens et d'entreprises palestiniennes, l'expulsion de Palestiniens de leur foyer et le blocus illégal et inhumain de la bande de Gaza qui se poursuit. | UN | وذكر أنهم أدانوا أيضا الأعمال غير القانونية الأخرى التي تقوم بها سلطات الاحتلال الإسرائيلية، بما فيها إزالة البيوت والمؤسسات التجارية الفلسطينية، وطرد الفلسطينيين من ديارهم، واستمرار الحصار غير القانوني وغير الإنساني لقطاع غزة. |
Ceci est attesté par le nombre considérable de victimes civiles causé par l'agression israélienne contre Gaza en 2014 et le blocus illicite et inhumain qui constitue depuis huit ans un châtiment collectif contre l'ensemble d'une population civile. | UN | ويتضح ذلك من العدد الهائل من الإصابات في صفوف المدنيين التي نتجت عن العدوان الإسرائيلي على غزة في عام 2014، والحصار غير القانوني وغير الإنساني على مدى ثماني سنوات، الذي يوقع عقابا جماعيا على السكان المدنيين كافة. |
La communauté internationale devrait obliger Israël à lever le blocus illégal et inhumain qu'il a imposé à Gaza, à ouvrir tous les points de franchissement de la frontière et à lever immédiatement toutes les restrictions à la circulation des personnes et à l'acheminement des marchandises à destination et en provenance de Gaza. | UN | 66 - وزادت على ذلك بالقول إن المجتمع الدولي ينبغي له إجبار إسرائيل على رفع الحصار غير الشرعي وغير الإنساني الذي تفرضه على غزة، وفتح جميع المعابر الحدودية، والقيام فورا بإلغاء جميع القيود المفروضة على حركة الأشخاص والبضائع من غزة وإليها. |
Dans la période qui s'ouvre, les responsables palestiniens feront tout leur possible pour que la population palestinienne de Gaza ne manque de rien et pour que les mesures qui s'imposent soient prises pour atténuer les souffrances causées par la dévastation et les destructions dont Israël, Puissance occupante, est responsable, y compris les mesures de levée immédiate du blocus illégitime et inhumain qu'Israël impose à Gaza. | UN | وفي الفترة المقبلة، لن تدخر القيادة الفلسطينية جهدا لكفالة التعامل مع احتياجات الشعب الفلسطيني في غزة، وبذل كل المساعي المطلوبة واتخاذ جميع التدابير اللازمة للتخفيف من المعاناة التي خلفتها إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، بما أحدثته من خراب ودمار، ويشمل ذلك بذل جهود فورية لرفع الحصار الإسرائيلي غير الشرعي وغير الإنساني المفروض على قطاع غزة. |
Ce n'est qu'à ce moment que l'ère sauvage et inhumaine du colonialisme sera éliminée une fois pour toutes. | UN | وعندئذ فقط يمكن القضاء على عهد الاستعمار الوحشي وغير الإنساني مرة واحدة وإلى الأبد. |
L'organisme déclare que la dissolution a été due à " l'invasion cruelle et inhumaine du Koweït " . | UN | وجاء في الرسالة أن هذا الحل كان " بسبب الغزو الوحشي وغير الإنساني للكويت " . |