"وفاءً" - Dictionnaire arabe français

    وَفَاء

    nom

    "وفاءً" - Traduction Arabe en Français

    • pour s'acquitter
        
    • fidèle
        
    • afin de remplir
        
    • de s'acquitter
        
    • afin d'honorer
        
    • s'acquitter de
        
    • Dans l'exécution
        
    31 décembre 2012, ce qui reflète les efforts réalisés par les États Membres pour s'acquitter de leurs obligations financières. UN وهذا يظهر الجهود التي تبذلها الدول الأعضاء وفاءً بالتزاماتها المالية.
    12. pour s'acquitter de son mandat, la Force multinationale de protection a mené 1 698 missions couvrant une superficie totale de 2 735 764 kilomètres carrés. UN ١٢ - واضطلعت قوة الحماية المتعددة الجنسيات، وفاءً بولايتها، ﺑ ١ ٦٩٨ مهمة غطت مسافة إجماليها ٤٦٧ ٧٣٥ ٢ كيلومترا.
    Nous considérons que l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) est l'autorité compétente chargée de vérifier et d'assurer le respect des accords de garanties que les États parties s'engagent à conclure pour s'acquitter de leurs obligations découlant du Traité. UN ونعترف بالوكالة الدولية للطاقة الذرية بوصفها السلطة المختصة المسؤولة عن التحقق من الامتثال لاتفاقات الضمانات التي تبرمها الدول الأطراف وفاءً بالتزاماتها بموجب المعاهدة وكفالة ذلك الامتثال.
    Il a proposé que l'ISAR privilégie l'information sur le développement durable afin de rester fidèle aux objectifs des Nations Unies. UN واقترح المتحدث أن يركز فريق الخبراء الحكومي الدولي على الإبلاغ عن الاستدامة وفاءً بجدول أعمال الأمم المتحدة.
    Mon compositeur, et ma plus grande et plus fidèle amie dans ce métier. Open Subtitles ملحنة أغانيي والصديقة الأكثر وفاءً لي في العمل.
    49. Pendant la période [d'ajustement], toute Partie peut, afin de remplir ses engagements au titre du paragraphe 1 de l'article 3 : UN 49- أثناء فترة [التصحيح]، يجوز لأي طرف، وفاءً بالتزاماته بموجب المادة 3-1 أن يقوم بما يلي:
    iv) Toute difficulté qui empêcherait l'État partie de s'acquitter pleinement des obligations qu'il doit assumer en vertu de la Convention. UN `4` أية صعوبة تحول دون قيام الدولة الطرف بالوفاء وفاءً تاماً بالالتزامات التي تعهدت بها بموجب الاتفاقية.
    Ils ont encouragé les autorités congolaises à accélérer le rythme des réformes afin d'honorer leurs engagements nationaux découlant de l'Accord-cadre, en particulier dans les domaines de la sécurité et de la gouvernance. UN وشجع المبعوثون السلطات الكونغولية على الإسراع بوتيرة الإصلاحات وفاءً بالتزاماتها الوطنية بموجب الإطار، لا سيما في مجالي الأمن والحوكمة.
    b) Demande que le Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme, Dans l'exécution de son mandat énoncé dans la résolution 48/141 de l'Assemblée générale, continue de fournir des services consultatifs et une assistance technique à la demande de l'Etat concerné et, chaque fois que possible, en coopération avec d'autres institutions; UN )ب( تطلب أن يواصل مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان، وفاءً بولايته كما هي مبيﱠنة في قرار الجمعية العامة ٨٤/١٤١، تقديم الخدمات الاستشارية والمساعدة التقنية بناء على طلب الدولة المعنية، وبالتعاون مع الوكالات اﻷخرى ذات الصلة عنندما يكون ذلك ممكناً؛
    Je tiens à souligner ici que cette importante décision renforce la responsabilité incombant aux Etats dotés d'armes nucléaires de prendre des mesures effectives pour s'acquitter de leurs obligations au titre de l'article VI du Traité. UN وأود أن أُؤكد هنا أن هذا القرار الهام بتمديد المعاهدة إلى أجل غير مسمى ينطوي على إسناد مسؤولية أكبر إلى الدول الحائزة ﻷسلحة نووية باتخاذ اجراءات فعالة وفاءً بالتزاماتها بمقتضى المادة السادسة من المعاهدة.
    pour s'acquitter de l'obligation qui leur incombe de protéger toute personne relevant de leur juridiction contre la torture, les États doivent veiller à ce que les actes de torture soient érigés en infraction dans le droit pénal interne et passibles de peines appropriées qui soient proportionnelles à leur gravité. UN ويجب على الدول، وفاءً منها بالتزامها حماية أي شخص خاضع لاختصاصها القضائي من التعرض للتعذيب، أن تكفل تجريم جميع أعمال التعذيب باعتبارها أعمالا جرمية في قوانينها الجنائية المحلية وإنزال عقوبات مناسبة تراعي خطورتها.
    pour s'acquitter des obligations qu'il a contractées au titre de la Convention, le Bangladesh mène plusieurs actions au plan national: il organise des activités de sensibilisation au sein de ses forces armées et à l'intention du public, procède à la destruction de munitions non explosées et d'autres munitions ou dispositifs détectés sur son territoire, et propose des activités de formation et de renforcement des capacités. UN وأضاف أن بنغلاديش تتخذ العديد من الإجراءات، على الصعيد الوطني، وفاءً بتعهداتها بموجب الاتفاقية: فهي تنظم أنشطة للتوعية في صفوف قواتها المسلحة ولدى الجمهور، وتقوم بتدمير الذخيرة غير المفجرة وغيرها من الذخائر والأجهزة المكتشفة في أراضيها وتقترح أنشطة تدريبية لتعزيز القدرات.
    D. pour s'acquitter des obligations qui leur incombent en vertu de l'article 4 de la Convention, les État parties doivent non seulement adopter la législation appropriée, mais également veiller à ce qu'elle soit effectivement appliquée. UN دال - وفاءً بتعهداتها بموجب المادة 4 من الاتفاقية، لا يتعين على الدول الأطراف أن تسن تشريعات مناسبة فحسب، بل يجب عليها أيضاً أن تكفل نفاذها بشكل فعال.
    D. pour s'acquitter des obligations qui leur incombent en vertu de l'article 4 de la Convention, les État parties doivent non seulement adopter la législation appropriée, mais également veiller à ce qu'elle soit effectivement appliquée. UN دال - وفاءً بتعهداتها بموجب المادة 4 من الاتفاقية، لا يتعين على الدول الأطراف أن تسن تشريعات مناسبة فحسب، بل يجب عليها أيضاً أن تكفل نفاذها بشكل فعال.
    4. pour s'acquitter de son mandat et donner effet aux décisions prises par la Conférence des Parties au sujet de la Stratégie, la démarche et les activités du Mécanisme mondial sont axées sur les trois objectifs généraux ci-après, à plus long terme: UN 4- وستقوم الآلية العالمية، وفاءً بولايتها وامتثالاً للمقررات التي اتخذها مؤتمر الأطراف بشأن الاستراتيجية، بالتركيز في نهجها وعملياتها على الأهداف المؤسسية الثلاثة التالية في الأجل الطويل:
    fidèle à l'esprit de compromis qui a prévalu aux changements de 1994, il se refuse à recourir à la force et préfère le dialogue avec la communauté là où les problèmes se posent. UN وهي ترفض اللجوء إلى القوة وتفضل الحوار مع المجتمع في المكان الذي تنشأ فيه المشاكل وفاءً منها للروح الترضوية التي سادت بعد تغييرات عام 1994.
    fidèle à son engagement en faveur de l'irréversibilité des réductions d'armements, le RoyaumeUni a démantelé en 2002 sa dernière ogive de la classe Chevaline. UN وفي عام 2002، قامت المملكة المتحدة، وفاءً منها بتعهدها بعدم الرجوع عن إجراءات التخفيض من الأسلحة، بتفكيك آخر رأس حربي من طراز شيفالين.
    Austin a été le plus fidèle et le plus attentionné des amis. Open Subtitles "اُستن" كان الصديق الأكثر وفاءً و إعتناءً بي
    La Mission a besoin d'étoffer ses effectifs pour mener des activités de communication dans toutes les parties du pays afin de remplir les engagements pris lors du renouvellement de son mandat. UN وتحتاج البعثة إلى زيادة قدرات الموظفين لتنفيذ أنشطة الانتشار في جميع أنحاء البلد وفاءً بالالتزامات التي قطعتها بموجب الولاية المجددة للبعثة.
    iv) Toute difficulté qui empêcherait l'État partie de s'acquitter pleinement des obligations qu'il doit assumer en vertu de la Convention. UN `4` أية صعوبة تحول دون قيام الدولة الطرف بالوفاء وفاءً تاماً بالالتزامات التي تعهدت بها بموجب الاتفاقية.
    243. afin d'honorer ses obligations, le Soudan a incorporé les instruments susmentionnés dans une loi nationale, la loi de 1974 relative à l'organisation de l'asile (annexe 19), considérée comme une loi complète et flexible organisant toutes les questions relatives à l'asile au Soudan. UN 243- قام السودان، وفاءً بالتزاماته، بتضمين هذه الاتفاقيات في قانون وطني هو قانون تنظيم اللجوء لسنة 1974 (المرفق 19). ويعتبر هذا القانون قانوناً شاملاً ومرناً ينظم أمر اللجوء في السودان.
    Recommandation 17: Le Liechtenstein fait sienne cette recommandation et prend l'engagement suivant: < < Dans l'exécution de ses obligations conventionnelles, le Liechtenstein continuera à accorder une attention particulière à la situation des étrangers, en tenant compte de la très forte proportion de nonressortissants parmi la population résidente et la maind'œuvre. > > . UN التوصية 17: تحول ليختنشتاين هذه التوصية إلى التعهد الطوعي التالي: " سوف تواصل ليختنشتاين، وفاءً بالتزاماتها التعاهدية إيلاء اهتمام خاص لأوضاع الأجانب مع مراعاة العدد الكبير بصورة استثنائية من مواطني بلدان غير ليختنشتاين بين السكان المقيمين وفي صفوف القوى العاملة " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus