J'ai peur qu'il y ait eu un décès dans la famille. | Open Subtitles | أنا أخشى بأن يكون هناك حالة وفاة في العائله |
Entre 1992 et 1996, 72 % avaient eu un décès dans leur famille, celui du père ou de la mère dans 40 % de ces cas. | UN | وفي الفترة بين ٢٩٩١ و٦٩٩١ شهدت نسبة ٢٧ في المائة من اﻷطفال حالة وفاة في أسرهم شملت ٠٤ في المائة منها وفاة أحد الوالدين. |
Les États et les territoires disposent d'instances indépendantes qui sont chargées d'enquêter sur les plaintes visant des policiers et les cas de décès en détention. | UN | وللولايات والأقاليم سلطات مستقلة تحقق في الشكاوى المقدمة ضد أفراد الشرطة وكذلك في أي حالات وفاة في الحبس. |
Les taux de mortalité correspondants étaient respectivement de 20,7 et 15,6 décès pour 100 000 habitants. | UN | أما معدل الوفيات المقابل لذلك فهو 20.7 و 15.6 حالة وفاة في كل 000 100 من السكان، على التوالي. |
Les chiffres ont toutefois baissé puisqu'on a enregistré 16 morts en 2004 et 12 seulement en 2005. | UN | ولقد هبطت مع ذلك الأرقام لأنه قد تم تسجيل 16 وفاة في 2004، و12 فقط في 2005. |
Il faudrait également prendre des mesures pour qu'il soit procédé automatiquement à un examen médical dès qu'il y a allégation de mauvais traitements ainsi qu'à une autopsie complète lorsqu'un décès se produit en cours de détention. | UN | وينبغي أيضا اتخاذ تدابير لضمان إجراء الفحوص الطبية بشكل تلقائي عقب تقديم ادعاءات بإساءة المعاملة، واجراء عمليات تشريح وافية عقب أي وفاة في أثناء الاعتقال. |
C'est le milieu de la journée. On pourrait partir s'il y avait un décès dans la famille ? | Open Subtitles | هل يمكن لنا ان نغادر لو كان هناك وفاة في العائلة ؟ |
Voulez-vous lui dire qu'il y a eu un décès dans ma famille, donc je ne peux pas terminer mon article à temps. | Open Subtitles | هلّا أخبرتيه بحدوث وفاة في عائلتي لذلك لن أستطيع إنهاء المادة في الوقت المطلوب |
Dis à l'agence que tu as un décès dans la famille. | Open Subtitles | اقصد شركة الطيران وأخبرهم بأن لديك حالة وفاة في العائلة |
Un décès dans la famille est l'excuse idéale pour quitter l'école. | Open Subtitles | أنا أعلم , ولكن وفاة في الأسرة دائما هي ذريعة جيدة لترك المدرسة |
Il devrait fournir au Comité des informations sur tout décès en détention résultant d'actes de torture, de mauvais traitements ou d'une négligence volontaire. | UN | وينبغي لها أن تقدم إلى اللجنة معلومات عن كل حالة وفاة في الحجز نتيجة التعذيب وسوء المعاملة أو الإهمال المتعمد. |
Il devrait fournir au Comité des informations sur tout décès en détention résultant d'actes de torture, de mauvais traitements ou d'une négligence volontaire. | UN | وينبغي لها أن تقدم إلى اللجنة معلومات عن كل حالة وفاة في الحجز نتيجة التعذيب وسوء المعاملة أو الإهمال المتعمد. |
En Chine, 27 provinces ont signalé un total de 48 377 cas d'intoxication, dont 3 204 décès en 1995. | UN | وفي الصين، أبلغ ما مجموعه 27 إقليماً عن عدد 48377 حالة تسمم، بما في ذلك 3204 حالة وفاة في عام 1995. |
D'après des estimations faites en 1991 au moyen de techniques d'évaluation démographique indirecte, ils seraient en fait de 250 décès pour les femmes africaines. | UN | بيد أن التقنيات السكانية المباشرة قدﱠرتها بنسبة ٢٥ حالة وفاة في عام ١٩٩١ بين النساء اﻷفريقيات. |
Le taux de mortalité maternelle est l'un des plus élevés au monde, avec 2 054 décès pour 100 000 naissances, et le pays compte moins d'une centaine de sages-femmes qualifiées. | UN | ومعدل الوفيات النفاسية هو الأعلى في العالم، مع حدوث 054 2 وفاة في كل 000 100 حالة ولادة، وهناك أقل من 100 من القابلات المؤهلات في البلد. |
Un célèbre tueur à gage du groupe terroriste, il serait responsable de plus de 100 morts en Afghanistan. | Open Subtitles | المعروف بأنه المنفذ للجماعه الارهابيه ولقد أدعى مسؤوليته عن أكثر من 100 وفاة في أفغانستان |
Il faudrait également prendre des mesures pour qu'il soit procédé automatiquement à un examen médical dès qu'il y a allégation de mauvais traitements ainsi qu'à une autopsie complète lorsqu'un décès se produit en cours de détention. | UN | وينبغي أيضا اتخاذ خطوات لضمان إجراء الفحوص الطبية بشكل تلقائي عقب تقديم ادعاءات بإساءة المعاملة، واجراء عمليات تشريح وافية عقب أي وفاة في أثناء الاعتقال. |
Quelque 24 cas de décès ont été signalés au Comité pour 1999 et 2000, dont cinq sont survenus dans les tous premiers jours de la détention. | UN | وقد أُبلغت اللجنة بحدوث حوالي 24 حالة وفاة في عامي 1999 و2000، حدثت خمس حالات منها في الأيام الأولى من الاحتجاز. |
C'est une épidémie qui fait chaque année plus de 5 millions de morts dans le monde entier et plus d'un million dans les Amériques. | UN | وهو وباء يسبب سنويا أكثر من 5 ملايين وفاة في جميع أرجاء العام وأكثر من مليون وفاة في الأمريكتين. |
Trois autres personnes encore étaient mortes dans des circonstances mal définies, car il était seulement fait état de tirs de la police et d'une explosion à l'intérieur de la prison. | UN | وسُجل حدوث ثلاث حالات وفاة في ظروف غير واضحة حيث لم يُشر إلاّ إلى إطلاق الشرطة للنار وإلى حدوث انفجار في السجن. |
Vers la fin de la période considérée, la recrudescence de la violence a été particulièrement préoccupante dans la bande de Gaza où 29 personnes ont été tuées en mai 1993. | UN | وكان ازدياد العنف في قطاع غزة مصدرا للقلق عند نهاية الفترة المستعرضة، إذ سجلت ٢٩ وفاة في أيار/مايو ١٩٩٣. |
190. Les réclamations examinées par le Comité ont trait à des décès qui se sont produits en Iran, en Iraq, en Israël et au Koweit. | UN | ٠٩١- وترتبط المطالبات التي استعرضها الفريق بحالات وفاة في إيران والعراق وإسرائيل والكويت. |
Elle dit qu'il y aura un mort dans la famille, mais que ce sera un accident. | Open Subtitles | انها تقول بأنه ستحصل وفاة في عائلتنا قريباً لكنها ستحصل عن طريق حادثة |