Les femmes bénéficient de soins médicaux gratuits et de suppléments de vitamines pendant la grossesse et la période postnatale. | UN | وتتلقى المرأة الرعاية الطبية والفيتامينات التكميلية مجانا في أثناء فترة الحمل، وفترة ما بعد الولادة. |
Les étapes importantes suivantes sont la période jusqu'aux élections et la période de consolidation de la démocratie. | UN | والمرحلتان الهامتان المقبلتان هما الفترة المؤدية الى الانتخابات وفترة توطيد الديمقراطية. |
Nous recommandons que la nature et la durée de validité de la proposition des six Présidents soient clairement spécifiées. | UN | ونوصي بضرورة أن تكون طبيعة وفترة صلاحية مقترح الرؤساء الستة محدّدتين تحديداً واضحاً بطريقة ملائمة. |
iv) La durée de la nomination, le préavis de licenciement et, le cas échéant, la durée de la période de stage; | UN | ' ٤ ' مدة التعيين، ومهلة الاخطار اللازم ﻹنهائه، وفترة الاختبار إن وجدت؛ |
la période de garde à vue peut être prolongée de 24 heures, et ensuite de 48 heures supplémentaires, sur autorisation spécifique d'un magistrat pour chaque affaire. | UN | وفترة الاحتجاز الأولي يمكن تمديدها لمدة 24 ساعة ولمدة أخرى قدرها 48 ساعة بعد ذلك، بتصريح خاص من قاض في كل حالة. |
Il suffit de rappeler ce qu'il en était au cours de la période 1941-1945 et de la période de la résolution du Bureau du Komin form en 1948. | UN | ويكفي التذكير بالفترة من 1941 إلى 1945 وفترة قرار مكتب الاستخبارات في عام 1948. |
suite) 22. Âge d'invalidité et période de cotisation | UN | 22- السن الذي حدث فيه العجز وفترة الاشتراكات |
À la fin de l'année et de l'exercice biennal, la santé financière du FNUAP était bonne. | UN | وقد تمكن صندوق الأمم المتحدة للسكان من اختتام السنة، وفترة السنتين، في وضع مالي متين. |
Il serait peut-être réaliste de prévoir une période de six mois après le début de la toute première inspection. | UN | وفترة ستة أشهر بعد البدء بعملية التفتيش اﻷساسية اﻷولى تبدو واقعية. |
Le nombre des stagiaires, la durée des stages et les disciplines seraient arrêtés d'un commun accord entre la Commission préparatoire et l'investisseur pionnier enregistré compte tenu des capacités de ce dernier. | UN | وسوف يتفق على العدد المحدد للمتدربين وفترة التدريب وميادينه بين اللجنة التحضيرية المستثمر الرائد المسجل وفقا لقدراته. |
Ces données (par exemple la taille, l'albédo et la période de rotation), qui proviennent de publications appropriées, sont enregistrées quotidiennement dans la base de données dès qu'elles sont disponibles. | UN | وتُغذَّى يومياً قاعدة البيانات ببيانات عن الخواص الطبيعية للأجسام القريبة من الأرض، مثل الحجم والوضاءة وفترة الدوران، وتُستقى هذه المعلومات مما هو متاح من المنشورات العلمية المناسبة. |
— L'accouchement et la période qui suit les couches; | UN | - معونة وضع الحمل وفترة ما بعد وضع الحمل؛ |
Deux nouveaux dispositifs d'accès à la formation ont été créés : le droit individuel à la formation et la période de professionnalisation. | UN | ولقد وُضع شرطان جديدان للوصول إلى التدريب: الحق الفردي في التدريب وفترة التمهن. |
Services concernant la grossesse, l'accouchement et la période postnatale; le régime alimentaire pendant la grossesse et l'allaitement (paragraphe 2) | UN | الخدمات المتعلقة بالحَمْل، وفترة النفاس، والفترة اللاحقة للولادة؛ النظام الغذائي خلال الحَمْل والإرضاع الطبيعي |
Ces secours correspondent aux montants des salaires non perçus pendant l'occupation et la période critique. | UN | وكانت المبالغ المدفوعة تساوي الرواتب التي كان سيتقاضاها الموظفون في فترة الاحتلال وفترة الطوارئ، ولكن لم يتسلموها. |
L'accroissement continu des émissions augmentera l'intensité et la durée des incidences sur l'environnement. | UN | وسيؤدي استمرار زيادة الانبعاثات إلى تفاقم حـدة آثارها وفترة تأثيرها على البيئـة. |
iv) La durée de la nomination, le préavis de licenciement et, le cas échéant, la durée de la période de stage; | UN | ' 4` مدة التعيين، ومهلة الإشعار اللازم لإنهائه، وفترة الاختبار، إن وجدت؛ |
ii) Justification de la durée de vie opérationnelle estimée du projet et de la période de comptabilisation proposée; | UN | `2` تبرير العمر التشغيلي المقدر للمشروع وفترة قيد الأرصدة المقترحة؛ |
Âge d'invalidité et période de cotisation | UN | السن الذي حدث فيه العجز وفترة الاشتراكات |
Par exemple, elle exige qu'il s'abstienne de refuser le droit de décider du nombre d'enfants et de l'espacement des naissances. | UN | فهو، مثلاً، يتطلب منها عدم إنكار الحق في تقرير عدد الأطفال وفترة التباعد بين الولادات. |
La Constitution protège les femmes enceintes, la stabilité d'emploi, le congé de maternité, le droit aux garderies et à une période d'allaitement. | UN | ويكفل الدستور للحوامل استقراراً وظيفياً وإجازة أمومة والحق في مراكز رعاية نهارية وفترة إرضاع. |
Le tableau 8 permet de comparer les taux de vacance de postes effectifs ou prévus pour les années 2000 et 2001 et l'exercice 2002-2003. | UN | 36 - ويرد في الجدول 8 معدلات الشواغر لموظفي الفئة الفنية وفئة الخدمات العامة لسنتي 2000 و 2001 وفترة السنتين 2002-2003. |
Dépenses par catégorie et exercice biennal | UN | النفقات بحسب الفئة وفترة السنتين |
Afrique et Moyen-Orient: application des mesures de contrôle des précurseurs, par sous-région et cycle de collecte d'informations | UN | أفريقيا والشرق الأوسط: الامتثال لتدابير مراقبة السلائف، حسب المنطقة الفرعية وفترة الإبلاغ |