Cette évolution a eu une incidence particulièrement importante sur l'appui fourni par le Département des opérations de maintien de la paix, comme on peut le constater dans l'additif au présent rapport. | UN | وكان هذا التطور ذا أهمية خاصة للدعم الذي وفرته إدارة عمليات حفظ السلام، كما يتضح في إضافة هذا التقرير. |
La Commission a été aidée dans ses travaux par un spécialiste du droit constitutionnel fourni par la MONUT et elle a été financée par la Fondation de l'Aga Khan. | UN | وساعد اللجنة في أعمالها اختصاصي في القانون الدستوري وفرته بعثة اﻷمم المتحدة ومولته مؤسسة أغاخان. |
De nombreux représentants à la Conférence du désarmement ont pris part aux débats. Ma délégation a été heureuse de leur participation, comme de l'important appui logistique fourni par le secrétariat de la Conférence du désarmement. | UN | واشترك أيضاً في المناقشات عدد من الوفود المبعوثة إلى مؤتمر نزع السلاح، وأعرب وفدي عن تقديره لاشتراكهم فضلاً عن تقديره للدعم اللوجستي السخي الذي وفرته أمانة مؤتمر نزع السلاح. |
Avec l'aide d'un expert dont les services ont été fournis par l'ONU, elle a élaboré une politique nationale de déminage, fixant les priorités et établissant des normes professionnelles. | UN | كما وضعت اللجنة، بمساعدة خبير وفرته اﻷمم المتحدة، سياسة وطنية لنزع اﻷلغام حددت فيها أولويات وطنية ووضعت معايير مهنية. |
1. Des renseignements actualisés ont été communiqués au Comité sur l'appui fourni aux contingents par la Mission. | UN | 1 - أعطيت اللجنة معلومات مستحدثة عن الدعم الذي وفرته البعثة للوحدات. |
Pour un autre État membre, l'estimation fournie par le Gouvernement était de 3,3 millions contre 2 millions signalés par le HCR. | UN | وبالنسبة لدولة عضو أخرى، كان التقدير الذي وفرته الحكومة هو 3.3 مليون بالمقارنة بمليونين أبلغت عنهم المفوضية. |
ont fournies ou qu'ils fournissent, sur les plans bilatéral et multilatéral | UN | لا سيما المعلومات المتعلقة بما وفرته أو توفره من موارد مالية على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف |
Mes économies passent dans le téléphone. | Open Subtitles | ،أياً كان المال الذي أظنني وفرته كي ينفعني على المدى البعيد |
Le titulaire de ce poste était précédemment fourni par le Gouvernement canadien sans frais pour l'Organisation des Nations Unies, excepté pour ce qui est de l'indemnité de subsistance (missions) et des frais de voyage. | UN | وكان شاغل هذا المنصب قد وفرته حكومة كندا في السابـق بدون تكاليف تتكبدهـا اﻷمم المتحـدة، فيما عدا بدل اﻹقامـة المقـرر للبعثة وتكاليف السفر. |
19. Le taux de participation relativement élevé est dû au cadre de sécurité fourni par la Force. | UN | ١٩ - ويعزى أيضا اﻹقبال الكبير نسبيا من جانب الناخبين إلى المناخ اﻷمني الذي وفرته القوة. |
Le matériel fourni par les autorités pour assurer la sécurité de Mme Bhutto n'était pas à la hauteur de la tâche et, dans bien des cas, ne fonctionnait pas. | UN | 228 - ولم يكن ما وفرته السلطات من معدات أمنية للسيدة بوتو كافياً، ولم تكن المعدات المقدمة تعمل في كثير من الأحيان. |
Le deuxième rapport a été élaboré à l'aide du modèle de tableaux fourni par le Comité 1540 et contient l'information qui corrobore et, le cas échéant, complète celle que le Gouvernement mexicain avait fournie dans son premier rapport. | UN | وقد صيغ التقرير الثاني بالاستعانة بنموذج المصفوفة الذي وفرته اللجنة، ويشمل المعلومات التي تقدمها حكومة المكسيك تعزيزا لما ورد في التقرير الأول، وإكمالا له عند الاقتضاء. |
54. Le tableau 3 ci-après montre la répartition du personnel fourni par le secrétariat et le Mécanisme mondial à l'appui de la coordination et de la collaboration régionales. | UN | 54- ويبيّن الجدول 3 أدناه ما وفرته الأمانة والآلية العالمية من موظفين لدعم التنسيق والتعاون الإقليميين. |
Avec l'aide d'un spécialiste fourni par le Gouvernement néerlandais, le projet d'une nouvelle loi postale à l'échelon de l'État a été rédigé; il sera examiné en avril par toutes les parties au siège de l'Union postale universelle à Berne. | UN | وقد اكتمل وضع مشروع قانون بريدي جديد على مستوى الدولة بمساعدة مقدمة من خبير وفرته حكومة هولندا. وستناقش جميع اﻷطراف ذلك المشروع في نيسان/أبريل، في مقر الاتحاد البريدي العالمي في برن. |
L'État partie souligne que l'auteur a toujours bénéficié des services d'un conseil fournis par la Commission d'aide judiciaire du Queensland. | UN | وتشير الدولة الطرف إلى أن صاحب البلاغ استفاد طوال الوقت من محام قانوني عام وفرته لجنة كوينز لاند للمساعدة القانونية. |
274. Le Groupe de travail tient à remercier le Gouvernement sri-lankais des renseignements qu'il lui a communiqués et des efforts qu'il déploie pour enquêter et faire la lumière sur le sort des milliers de personnes qui ont disparu dans le passé. | UN | 274- يود الفريق العامل أن يعرب عن تقديره لحكومة سري لانكا لما وفرته لـه من كم هائل من المعلومات ولما بذلته من جهود للتحقيق في حالات اختفاء الآلاف المؤلفة من الأشخاص في السابق ولتوضيح مصيرهم. |
Pour un autre État membre, l'estimation fournie par le Gouvernement était de 3,3 millions contre 2 millions signalés par le HCR. | UN | وبالنسبة لدولة عضو أخرى، كان التقدير الذي وفرته الحكومة هو 3.3 مليون بالمقارنة بمليونين أبلغت عنهم المفوضية. |
7. Les pays développés Parties rendent compte des mesures qu'ils ont prises pour aider à l'élaboration et à la mise en oeuvre des programmes d'action, communiquant notamment des informations sur les ressources financières qu'ils ont fournies, ou qu'ils fournissent, au titre de la Convention. | UN | 7- تقوم البلدان المتقدمة الأطراف بتقديم تقارير عن التدابير المتخذة للمساعدة في إعداد وتنفيذ برامج العمل، بما في ذلك المعلومات المتعلقة بما وفرته أو تقوم بتوفيره من موارد مالية في إطار الاتفاقية. |
Il remercie le Comité consultatif d'avoir fourni des informations complémentaires sur les réductions à opérer et estime que les économies prescrites pourront être réalisées sans que le programme de travail de l'Organisation ait à en pâtir. | UN | وأعرب عن امتنانه لما وفرته اللجنة الاستشارية من معلومات إضافية عن التخفيضات وعن رأي مفاده أن الوفورات المأذون بها يمكن تحقيقها تماما دون أن تترتب عليها أية آثار سلبية بالنسبة لبرنامج عمل المنظمة. |
Le montant total des indemnisations versées à ce jour par la Commission d'indemnisation s'élève à environ 22,1 milliards de dollars. | UN | ويصل المبلغ الإجمالي للتعويضات الذي وفرته حتى الآن لجنة الأمم المتحدة للتعويضات إلى نحو 22.1 بليون دولار. |
Il rappelle qu'il ressort implicitement du paragraphe 2 de l'article 4 du Protocole facultatif que les États parties doivent examiner de bonne foi toutes les allégations portées contre eux et présenter par écrit au Comité des explications ou déclarations éclaircissant la question et indiquant, le cas échéant, les mesures qu'ils pourraient avoir prises pour remédier à la situation. | UN | وتشير إلى أنه يُفهم ضمناً من الفقرة 2 من المادة 4 من البروتوكول الاختياري أنه يجب على الدول الأطراف النظر بحسن نية في الادعاءات الموجهة ضدها وتقديم تفسير كتابي أو بيانات كتابية إلى اللجنة توضح موضوع القضية وسبيل الانتصاف، إن وجد، الذي وفرته(). |
On peut aller où tu veux avec l'argent que j'ai économisé, on pourrait acheter une maison et s'échapper. | Open Subtitles | تعرفين عزيزتي . يمكننا الذهاب إلى أي مكان نريده المال الذي وفرته |
Entre l'assurance vie de Dalton Ladd et l'argent économisé, tu auras assez pour rembourser les victimes de votre escroquerie. | Open Subtitles | ما بين سجلات تأمينتك التي ستحصلين " عليها من وفات " دالتون والمال الذي وفرته , سيكون لديك ما يكفي لتعويض ضحايا أحتيالك |