la dissolution du mariage est possible en cas de décès de l'un des conjoints ou à la demande de l'un des conjoints ou des deux. | UN | وفسخ الزواج ممكن في حالة وفاة أي من الزوجين أو بناء على طلب أحد الزوجين أو كليهما. |
Les minorités sont régies par leurs lois respectives sur la vie privée dans des domaines tels que le mariage et la dissolution du mariage. | UN | والأقليات تحكمها القوانين الشخصية الخاصة بها في مجالات مثل الزواج وفسخ الزواج. |
Ces dernières se rapportent aux conditions du mariage, à la représentation légale des enfants mineurs, au droit de garde de ces derniers, à leur entretien, à la dissolution du mariage et au Conseil de la famille. | UN | وتتعلق هذه الأخيرة بشروط الزواج والتمثيل القانوني للأطفال القاصرين والحق في حضانة الأطفال ونفقتهم وفسخ الزواج ومستشار الأسرة. |
La dernière a avoirfait ça, a demandé l'annulation 12 jours après ! | Open Subtitles | آخر عروس اختارت نفس اللون وفسخ زواجها بعد 12 يوم. |
la résiliation du contrat pour infraction du loueur doit être décrétée par le tribunal aux termes du présent texte et dans les formes de la loi de procédure. | UN | وفسخ عقد الإيجار لمخالفة من المؤجر أمر تقرره المحكمة بموجب أحكام هذا النص ووفقاً لقانون الإجراءات. |
La loi No 90/004 du 15 Mai 1990 régissant la déclaration de la main d'oeuvre, les embauches et les résiliations des contrats de travail | UN | - القانون رقم 90/4.. المؤرخ 15 أيار/مايو 1990 الذي ينظم إعلان اليد العاملة وتشغيل العمال وفسخ عقود العمل |
Le Comité sera en outre saisi d'un projet de recommandation générale sur les conséquences économiques du mariage et de sa dissolution. | UN | وسيُعرض على اللجنة أيضا مشروع توصية عامة بشأن الآثار الاقتصادية للزواج وفسخ عقد الزواج. |
Conformément à la Constitution, les formes du mariage, l'âge et la capacité de contracter mariage, les droits et les devoirs des conjoins, la séparation et la dissolution du lien matrimonial sont régis par le droit civil. | UN | وفقا للدستور، ينظم القانون المدني أشكال الزواج والسن عند الزواج وأهلية عقده، وحقوق وواجبات الزوجين، وانفصالها وفسخ الرابطة الزواجية. |
Les points à modifier étaient les articles concernant le fondement du mariage; les conditions à remplir pour le mariage; la propriété commune; la dissolution du mariage, les sanctions en cas d'infraction, etc. | UN | وكانت المواد التي يتعين تعديلها المواد المتعلقة بأسس الزواج؛ وشروط الزواج؛ والملكية المشتركة وفسخ الزواج؛ والعقوبات المفروضة على المخالفين وما إلى ذلك. |
Fournir des informations complémentaires sur l'application de la loi sur la formation et la dissolution du mariage. | UN | 26- يرجى تقديم معلومات إضافية عن تنفيذ قانون إبرام وفسخ الزواج. |
des actions liées aux fiançailles, au mariage, à la réintégration au domicile conjugal, à la dissolution du mariage ainsi que de ses conséquences, dans les cas et conditions prévus par le Code de la famille; | UN | :: الإجراءات المتصلة بالخطوبة والزواج وإعادة الإدماج في محل الزوجية، وفسخ الزواج فضلا عن النتائج المترتبة عليه، في الحالات المنصوص عليها في مجلة الأسرة؛ |
D'autres litiges réglés devant les tribunaux portent sur des affaires telles que la tutelle, la prise en charge et le lieu de résidence des enfants, les pensions alimentaires pour enfants et la dissolution du mariage. | UN | والمنازعات الأخرى التي جرى فضها في المحاكم تشمل أموراً من قبيل الوصاية على الطفل، ورعايته، ومكان إقامته، ونفقته، وفسخ الزواج. |
Elle demande s'il existe dans la Constitution un élément garantissant l'existence à long terme du code du mariage asiatique et désire obtenir des précisions supplémentaires sur des questions telles que l'héritage et la dissolution des mariages dans le cadre du code en question. | UN | وسألت عما إذا كانت هناك أية أحكام في الدستور تكرس طول مدة وجود نظم الزواج الآسيوية، وطلبت تقديم تفاصيل إضافية عن مسائل من قبيل الميراث وفسخ الزواج في ظل هذه القوانين. |
Les lois personnelles musulmanes s'appliquent uniquement au mariage, à la dissolution du mariage et à la dévolution de biens et uniquement aux musulmans qui veulent être régis par elles. | UN | ولا تنطبق القوانين الشخصية الإسلامية إلا على الزواج، وفسخ الزواج، ونقل الملكية، وعلى مجرد هؤلاء المسلمين الذين يرغبون في الخضوع لها. |
16.5.1. Bien que la législation du Malawi soit centrée sur le mariage, elle se préoccupe surtout de la conclusion et la dissolution du mariage en omettant le plus souvent de réglementer la vie de famille. | UN | 16-5-1- برغم أن قانون ملاوي يقوم على أساس الزواج فإن اهتمامه ينصّب بشكل خاص على استهلال وفسخ الزواج تاركا الحياة في الأسرة المتواصلة أبعد ما تكون عن التنظيم. |
La législation de la famille an Arménie prévoit que les femmes et les hommes ont les mêmes droits au moment de contracter mariage, pendant le mariage et à la dissolution de ce dernier. | UN | تنصّ تشريعات الأسرة في أرمينيا على أن للرجل والمرأة حقوقاً متساوية فيما يتعلق بإبرام الزواج والحياة الزوجية وفسخ الزواج. |
11.2 Depuis la présentation du Rapport initial, la Loi sur l'administration du droit islamique (AMLA), qui réglemente les mariages, la dissolution de mariages et la pension alimentaire musulmans, a été modifiée. | UN | 11-2 في الفترة التي انقضت منذ تقديم التقرير الأولي لسنغافورة، أدخلت تعديلات على " قانون تطبيق القانون الإسلامي " الذي ينظم المسائل المتعلقة بزيجات المسلمين، وفسخ الزواج، والنفقة. |
Les motifs de divorce et d'annulation devraient être les mêmes pour les hommes et pour les femmes, de même que les critères appliqués pour prendre les décisions concernant le partage de biens, la pension alimentaire et la garde des enfants. | UN | وينبغي أن تكون أسباب الطلاق وفسخ الزواج هي نفسها للرجل والمرأة، وكذلك فيما يتصل بجميع القرارات ذات الصلة بتقاسم الممتلكات والنفقة والوصاية على الأولاد. |
En ce qui concerne l'accès aux services judiciaires, il convient de souligner que les femmes peuvent demander la séparation, sa conversion en divorce, ainsi que l'annulation du mariage, avec prérogative du choix du lieu. | UN | بالنسبة لوصول المرأة إلى القضاء، يجدر التأكيد على أنه يمكن للمرأة أن تقيم دعوى تطلب فيها الانفصال وتحويله إلى طلاق وفسخ الزواج، وأن تختار مكان إقامة الدعوى. |
76. Est convaincue que le Secrétaire général respectera les jugements rendus par le Tribunal du contentieux administratif et le Tribunal administratif des Nations Unies au sujet de l'octroi et de la résiliation de contrats de travail au Secrétariat; | UN | 76 - تعرب عن ثقتها في أن الأمين العام سيمتثل للأحكام الصادرة عن محكمة الأمم المتحدة للمنازعات ومحكمة الأمم المتحدة للاستئناف فيما يتعلق بمنح وفسخ عقود العمل في الأمانة العامة؛ |
2 L'interdiction de discriminer s'applique notamment à l'embauche, à l'attribution des tâches, à l'aménagement des conditions de travail, à la rémunération, à la formation et au perfectionnement professionnels, à la promotion et à la résiliation des rapports de travail. (art. 3, al. 1 et 2, LEg). | UN | 2 - يطبق حظر التمييز بشكل خاص على التوظيف، وتوزيع المهام، وتنظيم ظروف العمل، والأجور، والتدريب والتطوير المهني، والترقية وفسخ عقود العمل. (الفقرتان 1 و 2 من المادة 3 من قانون المساواة). |
La loi No 90/004 du 15 mai 1990 régissant la déclaration de la main d'œuvre, les embauches et les résiliations des contrats de travail ne prévoit également aucune discrimination en ce qui concerne les femmes. | UN | ينظم القانون رقم 90/4.. المؤرخ 15 أيار/مايو 1990 إعلان اليد العاملة وتشغيل العمال وفسخ عقود العمل، وهو لا يتوخى أيضا أية تمييز فيما يتصل بالمرأة. |
Il souscrit aussi aux efforts du Comité pour rédiger des recommandations générales sur les personnes âgées et la protection de leurs droits d'êtres humains et sur les conséquences économiques du mariage et de sa dissolution et il soutient pleinement les initiatives concernant la protection des droits des femmes définies par la Haute Commissaires aux droits de la personne. | UN | وتؤيد حكومته أيضاً جهود اللجنة لصياغة توصيات عامة عن المسنات وحماية حقوق الإنسان الخاصة بهن، وعن النتائج الاقتصادية للزواج وفسخ الزواج، وتوافق تماماً على المبادرات الخاصة بحماية حقوق المرأة التي حددتها المفوضة السامية لشؤون اللاجئين. |