"وفقاً للدولة" - Traduction Arabe en Français

    • selon l'État
        
    • après l'État
        
    selon l'État partie, il n'y a eu aucune violation des garanties procédurales pendant le procès de M. Musaev. UN ولم يرتكب أي انتهاك لحقوق السيد موسايف الخاصة بالإجراءات الجنائية خلال المحاكمة القضائية وفقاً للدولة الطرف.
    Tout en prenant acte des grands projets prévus en 2012 qui, selon l'État partie, devraient augmenter l'offre sur le marché du travail, le Comité recommande à l'État partie: UN فيما تحيط اللجنة علماً بالمشاريع الكبرى المزمع تنفيذها في عام 2012 والتي من شأنها، وفقاً للدولة الطرف، أن تزيد من فرص العمل، توصي الدولة الطرف بما يلي:
    selon l'État partie, il n'y a eu aucune violation des garanties procédurales pendant le procès de M. Musaev. UN ولم يرتكب أي انتهاك لحقوق السيد موسايف الخاصة بالإجراءات الجنائية خلال المحاكمة القضائية، وفقاً للدولة الطرف.
    D'ailleurs, d'après l'État partie, la Cour de cassation et la Cour militaire suprême ont parfois des opinions divergentes sur des affaires similaires. UN والواقع أن هناك وفقاً للدولة الطرف اختلافاً في الآراء بين محكمة النقض والمحكمة العسكرية العليا بشأن حالات مماثلة.
    D'ailleurs, d'après l'État partie, la Cour de cassation et la Cour militaire suprême ont parfois des opinions divergentes sur des affaires similaires. UN والواقع أن هناك وفقاً للدولة الطرف اختلافاً في الآراء بين محكمة النقض والمحكمة العسكرية العليا بشأن قضايا مماثلة.
    selon l'État partie toutefois, les allégations de l'auteur n'étaient pas fondées. UN غير أنه وفقاً للدولة الطرف فقد تبين أن ادعاءات صاحبة البلاغ لا أساس لها من الصحة.
    Par ailleurs, l'auteur affirme que, selon l'État partie, la juridiction administrative ne fait pas partie de la branche judiciaire. UN ويؤكد صاحب البلاغ أيضاً أنه، وفقاً للدولة الطرف، لا تعتبر المحكمة الإدارية تابعة للسلطة القضائية.
    Même si, selon l'État partie, il s'agirait de vol et de dissimulation d'un crime, cela ne justifie pas une condamnation pour meurtre. UN إلا أنه حتى لو شكّلت هذه الوقائع، وفقاً للدولة الطرف، جريمتي سرقة وإخفاء جريمة، فلا يمكن تبرير إدانته بالقتل.
    selon l'État partie, il n'y a actuellement aucun motif de réviser cette décision. UN ولا يوجد أي سبب لإعادة النظر في هذا القرار في الوقت الحاضر، وفقاً للدولة الطرف.
    Même si, selon l'État partie, il s'agirait de vol et de dissimulation d'un crime, cela ne justifie pas une condamnation pour meurtre. UN إلا أنه حتى لو شكّلت هذه الوقائع، وفقاً للدولة الطرف، جريمتي سرقة وإخفاء جريمة، فلا يمكن تبرير إدانته بالقتل.
    6.2 selon l'État partie, interprétée correctement, cette disposition est applicable au cas de l'auteur. UN 6-2 وفقاً للدولة الطرف، إن هذا النص في تفسيره الصحيح ينطبق على دعوى صاحب البلاغ.
    Ce qui importe, selon l'État partie, c'est que l'auteur ait été effectivement indemnisé pour le préjudice résultant de l'erreur judiciaire dont il se dit victime. UN والمهم، وفقاً للدولة الطرف، هو أن صاحب البلاغ قد عوِّض بالفعل عن الأضرار الناجمة عن الخطأ القضائي الذي يدعي أنه تعرض له.
    Le Comité note que selon l'État partie, le récit du requérant est peu crédible, qu'il n'aurait ni prétendu avoir été actif politiquement, ni avoir subi de la torture et que sa persécution par les autorités semble peu probable. UN وتلاحظ اللجنة أنه وفقاً للدولة الطرف، فإن رواية صاحب الشكوى غير محتملة على الأرجح، وأنه لم يزعم تعاطيه نشاطاً سياسياً، أو تعرضه للتعذيب وأن احتمال اضطهاد السلطات له غير مرجح على ما يبدو.
    Le Comité note que selon l'État partie, le récit du requérant est peu crédible, qu'il n'aurait ni prétendu avoir été actif politiquement, ni avoir subi de la torture et que sa persécution par les autorités semble peu probable. UN وتلاحظ اللجنة أنه وفقاً للدولة الطرف، فإن رواية صاحب الشكوى غير محتملة على الأرجح، وأنه لم يزعم تعاطيه نشاطاً سياسياً، أو تعرضه للتعذيب وأن احتمال اضطهاد السلطات له غير مرجح على ما يبدو.
    Or comme aucune statistique sur ce point n'est établie selon l'État membre, il est impossible de savoir si les dispositions constitutionnelles sont effectivement respectées. UN غير أنه من المتعذر في ظل عدم توفر إحصاء يتعلق بهذه النقطة، وفقاً للدولة الطرف، معرفة ما إذا كان يتم بالفعل الامتثال للأحكام الدستورية.
    selon l'État partie, la radio confirme non seulement la présence de M. Eshonov au centre médical à cette date mais montre également qu'il n'avait pas de fracture des côtes à ce moment-là. UN ولا تؤكد صور الأشعة، وفقاً للدولة الطرف، وجود السيد إيشونوف في المركز الطبي في التاريخ المذكور فحسب، بل تبين أيضاً أنه لم يكن يعاني من كسور في الضلوع آنذاك.
    Le Comité, tout en prenant acte des grands projets prévus en 2012 qui, selon l'État partie, devraient augmenter l'offre sur le marché du travail, recommande à l'État partie : UN فيما تأخذ اللجنة علماً بالمشاريع الكبرى المزمع تنفيذها في عام 2012 والتي من شأنها، وفقاً للدولة الطرف، أن تزيد من فرص العمل، توصي الدولة الطرف بما يلي:
    De plus, d'après l'État partie, la communication elle-même ne contient aucune explication justifiant le maintien de l'anonymat. UN هذا علاوة على أن البلاغ لا يقدِّم في حد ذاته، وفقاً للدولة الطرف، أي سبب يدعو إلى عدم الكشف عن هوية صاحبة البلاغ.
    De plus, d'après l'État partie, la communication elle-même ne contient aucune explication justifiant le maintien de l'anonymat. UN هذا علاوة على أن البلاغ لا يقدم في حد ذاته، وفقاً للدولة الطرف، أي سبب يدعو إلى عدم الكشف عن هوية صاحبة البلاغ.
    D'après l'État partie, toutefois, le compte rendu de la Garde civile ne contient aucun renseignement signalant qu'une personne de ce nom ait été interceptée en même temps que le défunt, ce qui jette le doute sur la véracité de ce témoignage. UN ولكن لا يوجد في سجلات الحرس المدني، وفقاً للدولة الطرف، أي معلومات عن إنقاذ شخص بهذا الاسم مع الشخص المتوفى، وأنه بالتالي من الصعب إعطاء مصداقية لهذه الشهادة.
    20) Le Comité est préoccupé par le pourcentage élevé de personnes placées en détention provisoire qui, d'après l'État partie, représentent 50 % de la population carcérale (art. 6 et 11). UN (20) وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء النسبة المئوية المرتفعة من الأشخاص المودعين في الحبس الاحتياطي الذين تبلغ نسبتهم، وفقاً للدولة الطرف، 50 في المائة من نزلاء السجون (المادتان 6 و11).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus