Puis-je considérer que la Conférence décide d'inviter ces États à participer à ses travaux conformément au règlement intérieur? Merci. | UN | فهل أعتبر أن المؤتمر يقرر دعوة هذه الدول إلى المشاركة في عملنا وفقاً للنظام الداخلي للمؤتمر؟ شكراً. |
Puisje considérer que la Conférence décide d'inviter la Jordanie à participer à ses travaux conformément au règlement intérieur? | UN | هل لي أن أعتبر أن المؤتمر يقرر دعوة الأردن إلى المشاركة في أعماله وفقاً للنظام الداخلي؟ |
Puisje considérer que la Conférence décide d'inviter le Danemark à participer à nos travaux conformément au règlement intérieur? | UN | هل لي أن أعتبر أن المؤتمر يقرر دعوة الدانمرك إلى المشاركة في عملنا وفقاً للنظام الداخلي؟ |
Puis-je considérer que la Conférence décide d'inviter le Koweït, le Monténégro et le Soudan à participer à nos travaux conformément au règlement intérieur? | UN | فهل يمكنني أن أعتبر أن المؤتمر يقرِّر دعوة الجبل الأسود والسودان والكويت إلى المشاركة في أعمالنا وفقاً للنظام الداخلي؟ |
conformément au règlement intérieur, l'adoption d'un programme de travail constitue effectivement la principale tâche que la Conférence du désarmement doit accomplir pour engager un processus officiel de négociation. | UN | واعتماد برنامج العمل، في الواقع، وفقاً للنظام الداخلي، هو المهمة الرئيسية للمؤتمر في بداية عمله بشأن المفاوضات الرسمية. |
La définition d'un calendrier clair, seul élément essentiel d'un programme de travail, conformément au règlement intérieur; et | UN | تحديد جدول زمني واضح، وهو العنصر الأساسي الوحيد لبرنامج العمل، وفقاً للنظام الداخلي؛ |
6. conformément au règlement intérieur de la Conférence (www.unodc.org/unodc/en/treaties/CTOC/CTOC-COP.html), pourront participer à la Conférence: | UN | 6- وفقاً للنظام الداخلي للمؤتمر، يجوز للجهات التالية حضورُ وقائع المؤتمر: |
6. conformément au règlement intérieur de la Conférence (www.unodc.org/unodc/en/treaties/CTOC/CTOC-COP.html), pourront participer à la Conférence: | UN | 6- وفقاً للنظام الداخلي للمؤتمر، يجوز للجهات التالية حضورُ وقائع المؤتمر: |
Toutefois, ce dernier ne s'étant pas prononcé dans le délai de 90 jours, une Commission de conciliation a été constituée conformément au règlement interne. | UN | غير أنه لم يمكن عرضه في المجلس في غضون 90 يوماً ويجري وفقاً للنظام الداخلي إنشاء لجنة للوساطة. |
Cinquièmement, tous les travaux, y compris ceux des organes subsidiaires, devraient être réalisés conformément au règlement intérieur de la Conférence. | UN | خامساً، ينبغي الاضطلاع بكل الأعمال، بما فيها الأعمال التي تقوم بها الهيئات الفرعية، وفقاً للنظام الداخلي للمؤتمر. |
Ces questions seront soumises pour inscription à l'ordre du jour provisoire de la prochaine session de la Conférence conformément au règlement intérieur de la Conférence. | UN | وسوف تقدم تلك القضايا لإدراجها على جدول أعمال الدورة التالية للمؤتمر وفقاً للنظام الداخلي للمؤتمر. |
Le Fonds est administré conformément au règlement financier et aux règles de gestion financière de l'ONU par le Secrétaire général, selon les avis d'un conseil d'administration. | UN | ويتولى الأمين العام إدارة الصندوق وفقاً للنظام المالي والقواعد المالية للأمم المتحدة، وبمشورة من مجلس الأمناء. |
Ce solde négatif pourrait être couvert en procédant à des transferts à l'intérieur du chapitre, conformément au règlement financier du Tribunal. | UN | ويمكن تمويل تجاوز النفقات هذا من خلال إجراء مناقلات في إطار هذا الباب، وفقاً للنظام المالي للمحكمة. |
Le Fonds est administré conformément au règlement financier et aux règles de gestion financière de l'ONU par le Secrétaire général, selon les avis du Conseil d'administration. | UN | ويتولى الأمين العام إدارة الصندوق وفقاً للنظام المالي والقواعد المالية للأمم المتحدة، وبمشورة من مجلس الأمناء. |
Le Fonds est administré conformément au règlement financier et aux règles de gestion financière de l'ONU par le Secrétaire général, selon les avis d'un conseil d'administration. | UN | ويتولى الأمين العام إدارة الصندوق وفقاً للنظام المالي والقواعد المالية للأمم المتحدة، وبمشورة من مجلس الأمناء. |
Puis-je considérer que la Conférence décide d'inviter la SerbieetMonténégro à participer à ses travaux conformément au règlement intérieur? | UN | هل لي أن اعتبر أن المؤتمر يقرر دعوة صربيا والجبل الأسود إلى المشاركة في أعماله وفقاً للنظام الداخلي؟ |
Le Fonds est administré conformément au règlement financier de l'Organisation des Nations Unies par le Secrétaire général sur l'avis d'un conseil d'administration. | UN | ويتولى الأمين العام إدارة الصندوق وفقاً للنظام المالي للأمم المتحدة، وبمشورة مجلس للأمناء. |
Puis-je considérer que la Conférence décide d'inviter ces États à participer à ses travaux conformément à son règlement intérieur ? | UN | هل أعتبر أن المؤتمر قد قرر دعوة بنما وجمهورية مولدوفا وغانا ومدغشقر للاشتراك في عملنا وفقاً للنظام الداخلي. |
11. Prie le groupe de travail d'experts d'élire ses propres coprésidents et d'adopter des modalités de travail conformes au règlement intérieur de la Convention de Bâle; | UN | 11 - يطلب إلى فريق الخبراء العامل انتخاب رئيسيه المشاركين وتنظيم طرائق عمله وفقاً للنظام الداخلي لاتفاقية بازل؛ |
8. Décide en outre que toute future révision de ces lignes directrices doit être conforme au règlement intérieur appliqué par la Conférence des Parties agissant comme réunion des Parties au Protocole de Kyoto. | UN | 8- يقرر أيضا أن يكون البت في أي تنقيح للمبادئ التوجيهية في المستقبل وفقاً للنظام الداخلي لمؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو، حسبما ينطبق. |
i) Limites du secteur visé, selon le système géodésique mondial 1984 (WGS 4); | UN | ' 1` حدود القطاع المشمول بالطلب وفقاً للنظام الجيوديسي العالمي 1984؛ |
Toutes les données fournies dans le présent document sont présentées conformément au système international d'unités (SI) et ont, par conséquent, pu être recalculées par rapport aux autres unités indiquées dans les sources de données. | UN | وجميع البيانات الواردة في هذه الوثيقة معروضة وفقاً للنظام الدولي للوحدات، ومن ثم فقد أعيد حساب الكثير منها من وحدات أخرى في مصادر البيانات. |
4. sous réserve du règlement intérieur, la Conférence élira son Président. | UN | 4- وفقاً للنظام الداخلي، ينتخب المؤتمر رئيسه. |
La tenue d'un dialogue fort et ouvert avec des groupes compétents véritablement issus de la société civile, dans le respect du Règlement intérieur de l'Assemblée générale, serait un atout. | UN | ومن شأن الحوار القوي والمفتوح مع مجموعات المجتمع المدني الحقيقية وذات الصلة، وفقاً للنظام الداخلي للجمعية العامة، أن يشكل عنصراً هاماً من عناصر المناسبة. |
Ma délégation n'ignore pas que, selon le règlement intérieur, la Conférence doit adopter chaque année, au début de sa session, un ordre du jour et un programme de travail. | UN | ويدرك وفدي إدراكاً تاماً أنه يجب على المؤتمر، وفقاً للنظام الداخلي، أن يعتمد سنوياً جدول أعمال وبرنامج عمل، في بداية دورته. |
En vertu des dispositions du paragraphe 7 de l'article 22, les sessions du CST devraient être ouvertes à la participation d'observateurs selon les modalités prévues dans le Règlement intérieur. | UN | وتمشياً مع أحكام الفقرة 7 من المادة 22 من المتوقع أن تكون دورات اللجنة مفتوحة أمام المراقبين وفقاً للنظام الداخلي. |