"وفقاً للولاية" - Traduction Arabe en Français

    • conformément au mandat
        
    • dans le cadre du mandat
        
    • conformément à son mandat
        
    • en application du mandat
        
    • conformément à la
        
    • eu égard à leur mandat
        
    Les projets à impact rapide porteront essentiellement sur les priorités thématiques à déterminer tous les ans, conformément au mandat conféré à la MINUAD. UN وستركز المشاريع ذات الأثر السريع على الأولويات المواضيعية التي ستحدد كل سنة وفقاً للولاية المحددة للعملية المختلطة.
    3. La présente note contient le texte élaboré par le Président conformément au mandat cidessus. UN 3- تتضمن هذه المذكرة النص الذي وضعه الرئيس وفقاً للولاية المبينة أعلاه.
    Ma délégation estime qu'il est important que le Comité spécial chargé de la question des garanties de sécurité soit rétabli et qu'il continue sa mission conformément au mandat qui lui a été assigné. UN ويرى وفدي أن من الأهمية إعادة إنشاء اللجنة المخصصة للضمانات الأمنية ومواصلة مهامها وفقاً للولاية المسندة إليها.
    Au cours de ces deux réunions, le Groupe de travail a cherché, collecté et examiné les contributions des États membres et des parties prenantes sur les améliorations à apporter au Forum sur la gouvernance d'Internet, dans le cadre du mandat énoncé dans l'Agenda de Tunis. UN وخلال هذين الاجتماعين، التمس الفريق إسهامات من الدول الأعضاء وأصحاب المصلحة الآخرين فيما يتعلق بإدخال تحسينات على منتدى إدارة الإنترنت، وجمَع تلك الإسهامات واستعرضَها، وفقاً للولاية المنصوص عليها في برنامج عمل تونس.
    12. Invite la Rapporteuse spéciale, conformément à son mandat, à inclure dans son rapport à la Commission, à sa cinquante-septième session : UN 12- تدعو المقررة الخاصة إلى القيام، وفقاً للولاية المسندة إليها، بتضمين تقريرها إلى اللجنة في دورتها السابعة والخمسين:
    conformément au mandat qui figure au paragraphe 32 du document CCW/MSP/2005/2, daté du 14 février 2006. UN وفقاً للولاية بصيغتها الواردة في الفقرة 32 من الوثيقة CCW/MSP/2005/2 المؤرخة 14 شباط/
    La Slovaquie souhaite que commencent rapidement des négociations sur un traité d'arrêt de la production de matières fissiles, conformément au mandat convenu en 1995. UN وتعرب سلوفاكيا عن تأييدها للتبكير ببدء المفاوضات المتعلقة بمعاهدة لوقف انتاج المواد الانشطارية لﻷغراض العسكرية وفقاً للولاية المتفق عليها عام ٥٩٩١.
    Elle est persuadée que, sous votre conduite avisée, la Conférence pourra accomplir de manière efficace la mission qui est la sienne, conformément au mandat qui lui a été conféré. UN والوفد مقتنع بأنه سيكون في استطاعة المؤتمر تحت قيادتكم الحكيمة أن ينجز مهمته الخاصة إنجازاً فعالاً وفقاً للولاية التي منحت له.
    conformément au mandat qui lui avait été confié par la Commission, le Groupe de travail avait effectué des missions au Royaume—Uni de Grande—Bretagne et d'Irlande du Nord et en Roumanie. UN وقام الفريق العامل، وفقاً للولاية المسندة إليه من قبل اللجنة، بإيفاد بعثات إلى المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وآيرلندا الشمالية وإلى رومانيا.
    2. conformément au mandat qui lui a été confié par les Etats Membres, le Secrétariat continuera de promouvoir, en coopération avec eux, ce principe essentiel de la dignité de l'être humain. UN ٢- إن اﻷمانة، وفقاً للولاية التي أسندتها اليها الدول اﻷعضاء، ستواصل تعزيز هذه الكرامة اﻷساسية بالتعاون مع اﻷعضاء.
    Nous sommes aussi tout à fait favorables à une ouverture aussi rapide que possible de négociations concernant un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles, conformément au mandat qui vous a été confié l'année dernière. UN إننا نؤيد بشدة بالمثل بدء المفاوضات في وقت مبكر بشأن معاهدة وقف انتاج المواد اﻹنشطارية وفقاً للولاية التي أُسندت إليكم والتي تمت الموافقة عليها في العام الماضي.
    Le Secrétaire général doit poursuivre sa mission de bons offices conformément au mandat qui lui a été confié dans la Charte des Nations Unies et les résolutions pertinentes de l'Assemblée générale. UN ويجب أن يواصل الأمين العام مهمة المساعي الحميدة وفقاً للولاية الموكلة إليه بموجب ميثاق الأمم المتحدة وقرارات الجمعية العامة ذات الصلة.
    3. conformément au mandat qui lui avait été confié par la Conférence générale, la Commission s'est penchée sur les points 7 à 21 de l'ordre du jour. UN ٣- ونظرت اللجنة، وفقاً للولاية التي أسندها إليها المؤتمر العام، في بنود جدول الأعمال من 7 إلى 21.
    Les États parties se sont de nouveau déclarés favorables à la convocation de la Conférence conformément au mandat établi en 2010. UN 73 - وأكدت الدول الأطراف مجدداً دعمها لعقد المؤتمر وفقاً للولاية المتفق عليها في عام 2010.
    L'Assemblée générale devrait à sa soixante-sixième session fixer un mandat clair pour le Bureau du Pacte mondial et demander au Secrétaire général de publier dans un délai d'un an une circulaire décrivant ses fonctions conformément au mandat qui lui a été confié. UN ينبغي للجمعية العامة أن تنشئ في دورتها السادسة والستين ولاية واضحة لمكتب الاتفاق العالمي وأن تطلب إلى الأمين العام القيام في غضون عام واحد بإصدار نشرة تحدد مهام المكتب وفقاً للولاية المعهود إليه بها.
    Un tel cadre devrait décrire les objectifs à long, moyen et court terme du Bureau, conformément au mandat qui lui a été confié. UN وينبغي أن يحدد هذا الإطار الأهداف الطويلة الأجل والأهداف المتوسطة الأجل والأهداف القصيرة الأجل لمكتب الاتفاق العالمي، وفقاً للولاية المعهود بها إليه.
    Nous partageons les préoccupations exprimées par la Représentante spéciale du Secrétaire général, et l'encourageons à rester activement engagée sur ce dossier, conformément au mandat qui lui a été donné par le Conseil de sécurité. UN كما نتشاطر الشواغل التي أعربت عنها الممثلة الخاصة للأمين العام، ونشجعها على الاستمرار في مشاركتها النشطة في هذا المجال، وفقاً للولاية التي منحها إياها مجلس الأمن.
    MERCOSUR et les États associés prennent note de l'approche constructive du Gouvernement argentin et appuient la mission de bons offices du Secrétaire général conformément au mandat que lui a confié l'Assemblée générale dans la résolution à cet effet. UN وتعترف السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي ودوله المنتسبة بالنهج البنَّاء لحكومة الأرجنتين وتؤيد بعثة المساعي الحميدة التي قام بها الأمين العام وفقاً للولاية التي أسندتها إليه الجمعية العامة في قراراتها بشأن هذه المسألة.
    4. dans le cadre du mandat qu'il a confié au HCDH, le Conseil des droits de l'homme a limité les sources du droit international sur lesquelles l'étude peut se fonder aux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN 4- وفقاً للولاية التي عهِد بها مجلس حقوق الإنسان إلى المفوضية، تقتصر مصادر القانون الدولي التي يمكن أن تتناولها الدراسة على الصكوك الدولية لحقوق الإنسان.
    Agissant dans le cadre du mandat que lui a confié l'Assemblée générale dans sa résolution 60/251 du 15 mars 2006 et de la résolution 5/1 du Conseil du 18 juin 2007, et conformément à la déclaration du Président PRST/8/1 sur les modalités et les pratiques relatives à l'Examen périodique universel du 9 avril 2008, UN إذ يتصرف وفقاً للولاية المسندة إليه بموجب قرار الجمعية العامة 60/251 المؤرخ 15 آذار/مارس 2006، وقرار مجلس حقوق الإنسان 5/1 المؤرخ 18 حزيران/يونيه 2007، وعملاً ببيان الرئيس PRST/8/1 المؤرخ 9 نيسان/أبريل 2008 بشأن الطرائق والممارسات المتعلقة بعملية الاستعراض الدوري الشامل؛
    " 8. conformément à son mandat, le Comité spécial a commencé la négociation du traité. UN " ٨ - شرعت اللجنة المخصصة في التفاوض بشأن المعاهدة وفقاً للولاية المسندة اليها.
    Ledit rapport, concis de par sa portée et sa teneur, rend compte des premières activités que le nouveau Rapporteur spécial a menées en application du mandat qui lui a été confié. UN ويعكس هذا التقرير، الموجز في نطاقه ومحتواه، الأنشطة الأولى التي قام بها المقرر الخاص الجديد وفقاً للولاية التي عهد بها إليه.
    En collaboration avec les CER et diverses institutions des Nations Unies, certains des bureaux sous-régionaux ont par ailleurs instauré un mécanisme de coordination sous-régionale dans leur sous-région, conformément à la recommandation du Mécanisme de coordination régionale (MCR). UN وأنشأت بعض المكاتب دون الإقليمية أيضاً آليات تنسيق دون إقليمية وفقاً للولاية التي خولتها لها آلية التنسيق الإقليمية التابعة لوكالات ومنظمات الأمم المتحدة العاملة في أفريقيا.
    Ainsi, les entités opérant dans le domaine humanitaire ont besoin à la fois d'un objectif à long terme, eu égard à leur mandat de base, et d'un instrument de planification réactif suffisamment souple pour qu'il soit possible d'y intégrer les nouvelles problématiques qui se présentent souvent à eux au quotidien. UN فالعمل الإنساني، مثلاً، يتطلب تحديد هدف طويل الأجل، وفقاً للولاية الأساسية للكيانات المعنية، ويستلزم أيضاً وضع إطار تخطيطي قادر على الاستجابة يكون مرناً بما فيه الكفاية للسماح بإدماج القضايا الناشئة غير المتوقعة التي تواجهها تلك الكيانات يومياً في كثير من الأحيان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus