"وفقاً لمبادئ القانون" - Traduction Arabe en Français

    • conformément aux principes du droit
        
    • conformément aux principes de droit
        
    • en vertu des principes du droit
        
    • conformément aux principes établis du droit
        
    La souveraineté complète et exclusive qu'exerce tout État sur l'espace aérien situé au-dessus de son territoire devrait être reconnue par les autres États conformément aux principes du droit international. UN وينبغي أن تقرّ كل الدول بالسيادة الكاملة والخالصة لكل دولة على الفضاء الجوي فوق أراضيها وفقاً لمبادئ القانون الدولي.
    M. Amer a été jugé en toute équité et indépendance et a bénéficié de toutes les garanties de fond et de procédure, conformément aux principes du droit international. UN وقد حصل السيد عامر على محاكمة عادلة ومستقلة تمتع أثناءها بكل الضمانات الموضوعية والإجرائية وفقاً لمبادئ القانون الدولي.
    Ayant à l'esprit la nécessité d'assurer la sécurité de tous les agents humanitaires conformément aux principes du droit international, ¶ UN وإذ تضع في اعتبارها ضرورة ضمان أمن جميع العاملين في المجال الإنساني وفقاً لمبادئ القانون الدولي،
    L'État pourra exercer une juridiction extraterritoriale conformément aux principes de droit international généralement reconnus. " UN `8` يجوز للدولة أن تمارس ولاية قضائية خارجية وفقاً لمبادئ القانون الدولي المعترف بها عموماً " .
    274. Le Soudan reconnaît que rien dans cet article n'empêche de juger ni de punir un individu coupable d'un acte qui constituait au moment de sa commission une infraction en vertu des principes du droit international public. UN 274- ويعترف السودان أنه ليس في هذه المادة ما يخل بمحاكمة ومعاقبة أي شخص عن فعلٍ كان وقت ارتكابه يشكل جرماً وفقاً لمبادئ القانون الدولي العام.
    Ayant à l'esprit la nécessité d'assurer la sécurité de tous les agents humanitaires conformément aux principes du droit international, ¶ UN وإذ تضع في اعتبارها ضرورة ضمان أمن جميع العاملين في المجال الإنساني وفقاً لمبادئ القانون الدولي،
    Ayant à l''esprit la nécessité d''assurer la sécurité de tous les agents humanitaires conformément aux principes du droit international, UN وإذ تضع في اعتبارها ضرورة ضمان أمن جميع العاملين في المجال الإنساني وفقاً لمبادئ القانون الدولي،
    Ayant à l'esprit la nécessité d'assurer la sécurité de tous les agents humanitaires conformément aux principes du droit international, UN وإذ تضع في اعتبارها ضرورة ضمان أمن جميع العاملين في المجال الإنساني وفقاً لمبادئ القانون الدولي،
    Ce n'est que dans la paix que l'on pourra résoudre la question de Palestine, conformément aux principes du droit international et à la Charte des Nations Unies. UN ولا يمكن حل قضية فلسطين إلا بالوسائل السلمية، وفقاً لمبادئ القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة.
    Par cet acte, il a approuvé et accepté de faire siens les engagements et les obligations contenus dans ce statut, conformément aux principes du droit international. UN وبهذا أقرّ التعهدات والالتزامات المنصوص عليها في النظام وقبلها، وفقاً لمبادئ القانون الدولي.
    L'armée défend l'indépendance, la souveraineté et le territoire de l'État du Monténégro, conformément aux principes du droit international relatifs à l'usage de la force. UN 224- يدافع الجيش عن استقلال وسيادة دولة الجبل الأسود وإقليمها، وفقاً لمبادئ القانون الدولي فيما يتعلق باستخدام القوة.
    Toutefois, il convient de noter que la souveraineté complète et exclusive qu'exerce tout État sur l'espace aérien situé au-dessus de son territoire devrait être reconnue par les autres États conformément aux principes du droit international. UN وتجدر الإشارة، من ناحية أخرى، إلى ضرورة إقرار سائر الدول بالسيادة الكاملة والخالصة لكل دولة على الفضاء الجوي فوق أراضيها وفقاً لمبادئ القانون الدولي.
    Par rapport à la question de la Palestine, nous exhortons et encourageons notre Organisation à poursuivre avec plus de détermination ses efforts, en vue de soutenir l'aboutissement d'un accord de paix permettant la coexistence pacifique entre deux États souverains, et ce, conformément aux principes du droit international et à ceux énoncés dans la Charte des Nations Unies. UN وعلى صعيد القضية الفلسطينية، نحثّ منظمتنا ونشجعها على مواصلة جهودها بعزم أكبر لدعم إبرام اتفاق سلام يتيح التعايش السلمي لدولتين ذات سيادة، وفقاً لمبادئ القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة.
    De réaffirmer notre refus de l'occupation étrangère et de reconnaître le droit des États et des peuples de résister à cette occupation, conformément aux principes du droit international. UN 15 - التأكيد مجدداً على رفضهم للاحتلال الأجنبي، والاعتراف بحق الدول والشعوب في مقاومته، وفقاً لمبادئ القانون الدولي.
    19. La République de Lettonie a été proclamée État national le 18 novembre 1918 conformément aux principes du droit international et, depuis cette date, elle a conservé sa personnalité juridique de jure. UN 19- وتم إعلان جمهورية لاتفيا بوصفها دولة وطنية في 18 تشرين الثاني/نوفمبر 1918 وفقاً لمبادئ القانون الدولي، ومنذ ذلك التاريخ، استمرت شخصيتها القانونية الشرعية دون انقطاع.
    Réaffirmant notre détermination à lutter contre le terrorisme conformément aux principes du droit national et international, et en particulier du droit des droits de l'homme, du droit des réfugiés et du droit international humanitaire, UN وإذ نؤكد من جديد تصميمنا على مكافحة الإرهاب وفقاً لمبادئ القانون الوطني والقانون الدولي، وعلى الأخص قانون حقوق الإنسان، وقانون اللاجئين والقانون الإنساني الدولي؛
    Ayant à l'esprit la nécessité d'accompagner les efforts du Gouvernement burundais visant à assurer la sécurité des agents humanitaires conformément aux principes du droit international, UN وإذ تضع في اعتبارها ضرورة مساندة الجهود التي تبذلها الحكومة البوروندية لضمان أمن جميع العاملين في المجال الإنساني وفقاً لمبادئ القانون الدولي،
    Ayant à l'esprit la nécessité d'accompagner les efforts du Gouvernement burundais visant à assurer la sécurité des agents humanitaires conformément aux principes du droit international, UN وإذ تضع في اعتبارها ضرورة مساندة الجهود التي تبذلها الحكومة البوروندية لضمان أمن جميع العاملين في المجال الإنساني وفقاً لمبادئ القانون الدولي،
    c) Le Comité ne peut connaître d'une affaire qui lui est soumise en vertu du présent article qu'après s'être assuré que tous les recours internes disponibles ont été utilisés et épuisés, conformément aux principes de droit international généralement reconnus. UN )ج( لا تعالج اللجنة المسألة المحالة إليها في إطار هذه المادة إلا بعد أن تكون قد تأكدت من أن جميع سبل الانتصاف الوطنية قد استخدمت واستنفدت في المسألة، وفقاً لمبادئ القانون الدولي المعترف بها عموماً.
    c) Le Comité s'est assuré que tous les recours internes disponibles ont été utilisés et épuisés, conformément aux principes de droit international généralement reconnus, ou que les procédures de recours excèdent les délais raisonnables. UN (ج) أن تكون اللجنة قد استوثقت من أن جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة قد استخدمت واستنفدت في المسألة، وفقاً لمبادئ القانون الدولي المعترف بها عموماً، أو أن تطبيق إجراءات الانتصاف يستغرق مدداً تتجاوز الحدود المعقولة.
    c) Le Comité ne peut connaître d'une affaire qui lui est soumise en vertu du paragraphe 2 du présent article qu'après s'être assuré que tous les recours internes disponibles ont été utilisés et épuisés, conformément aux principes de droit international généralement reconnus. UN (ج) تتناول اللجنة مسألة تحال إليها وفقاً للفقرة 2 من هذه المادة بعد أن تتأكد من أنه تم اللجوء إلى جميع وسائل الانتصاف المحلية المتوفرة بالنسبة لهذه القضية واستنفادها، وفقاً لمبادئ القانون الدولي المعترف بها عموماً.
    22. en vertu des principes du droit international coutumier applicables à la responsabilité des États, tels qu'ils ont été codifiés dans les articles de la Commission du droit international sur la responsabilité des États, des actes qui seraient autrement illicites peuvent être exceptionnellement justifiés en tant que contre-mesures. UN 22- وفقاً لمبادئ القانون الدولي العرفي لمسؤولية الدول بموجب أحكام مواد لجنة القانون الدولي بشأن مسؤولية الدول()، يمكن أن تبرَّر بصفة استثنائية الأفعال غير المشروعة في غير ذلك من الحالات، باعتبار أنها تدابير مضادة().
    Il déclare que, en vertu du droit international, seuls les dommages financièrement quantifiables peuvent donner lieu à indemnisation; en outre, il affirme que tant la démonstration de la réalité des dommages que l'évaluation des dommages doivent être faites conformément aux principes établis du droit international. UN ويذكر العراق أن التعويض، في القانون الدولي، لا يمكن دفعه إلا بخصوص أضرار يمكن تقديرها مالياً؛ وهو يدّعي أن البرهنة على الأضرار وكذلك تقدير هذه الأضرار يجب القيام بهما وفقاً لمبادئ القانون الدولي المرعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus