"وفقا لتوصيات" - Traduction Arabe en Français

    • conformément aux recommandations
        
    • suivant les recommandations
        
    • en application des recommandations
        
    • selon les recommandations
        
    • conformément à la recommandation
        
    • suite aux recommandations
        
    • cadre de l'application des recommandations
        
    • conforme aux recommandations
        
    conformément aux recommandations des Nations Unies, l'Année de la famille n'a été conçue, en Hongrie, ni comme une action isolée, ni comme une campagne de représentation. UN وفي هنغاريا، لم يقصد بالسنة الدولية لﻷسرة، وفقا لتوصيات اﻷمم المتحدة، أن تكون عملا وحيدا منعزلا أو حملة نموذجية.
    Il est donc devenu la pierre angulaire de l'État, conformément aux recommandations de l'UNESCO. UN وبذلك أصبح التعليم حجر أساسي لأغراض الدولة وفقا لتوصيات اليونسكو.
    Il est donc devenu la pierre angulaire de l'État, conformément aux recommandations de l'UNESCO. UN وبذلك أصبح التعليم حجر أساس لأغراض الدولة وفقا لتوصيات اليونسكو.
    Les postes supplémentaires permettraient de renforcer les capacités de gestion de l'Office, suivant les recommandations issues de la Conférence de Genève. UN وسيعزز الموظفون الإضافيون القدرات الإدارية للوكالة وفقا لتوصيات مؤتمر جنيف.
    Il est donc devenu une pierre angulaire pour l'État, conformément aux recommandations de l'Organisation des Nations Unies. UN وبذلك أصبح التعليم حجر أساس لأغراض الدولة وفقا لتوصيات الأمم المتحدة.
    Les individus qui ont commis des crimes pendant les crises de 2006 doivent répondre de leurs actes, conformément aux recommandations de la Commission spéciale d'enquête indépendante. UN وينبغي أن يخضع للمساءلة الأشخاص الذين ارتكبوا جرائم خلال أزمة عام 2006 وفقا لتوصيات لجنة تقصي الحقائق.
    i) Renforcer les moyens administratifs du Bureau, conformément aux recommandations du Comité des commissaires aux comptes; UN ' 1` تعزيز قدرة المكتب في مجال الشؤون الإدارية وفقا لتوصيات مجلس مراجعي الحسابات؛
    De même, conformément aux recommandations des organismes internationaux, les communautés autonomes adoptent des plans d'action à l'échelle régionale. UN وقد وضعت الأقاليم المتمتعة بالحكم الذاتي كذلك، خططا إقليمية، وفقا لتوصيات المنظمات الدولية.
    Elle encourage le partage des informations et le renforcement des capacités, conformément aux recommandations du premier Forum pour le développement de l'Afrique. UN ويشجع المشروع على تقاسم المعلومات وبناء القدرات وفقا لتوصيات محفل التنمية الافريقي الأول.
    Cette pratique a été abandonnée conformément aux recommandations des commissaires aux comptes. UN وقد توقف العمل بهذه الممارسة وفقا لتوصيات مراجعي الحسابات الخارجيين.
    La Commission avait élaboré un plan d'action national, conformément aux recommandations avancées dans le Programme d'action de Beijing, afin d'améliorer la situation des femmes au Kazakhstan. UN ووضعت اللجنة، وفقا لتوصيات منهاج عمل بيجين، خطة عمل وطنية لتحسين وضع المرأة في كازاخستان.
    réfugiés transférés sur les sites nouvellement identifiés conformément aux recommandations du Comité exécutif. UN نقل اللاجئين إلى المواقع المحددة حديثا وفقا لتوصيات اللجنة التنفيذية.
    Elle encourage le partage des informations et le renforcement des capacités, conformément aux recommandations du premier Forum pour le développement de l'Afrique. UN ويشجع المشروع على تقاسم المعلومات وبناء القدرات وفقا لتوصيات محفل التنمية الافريقية الأول.
    :: Il est envisagé d'analyser la législation nationale sous l'angle de l'égalité des sexes conformément aux recommandations du Conseil de l'Europe. UN :: يتوخى إجراء دراسة لمدى انعكاس الدراية بالشؤون الجنسانية في التشريعات الوطنية وفقا لتوصيات مجلس أوروبا.
    conformément aux recommandations du Groupe d'experts, il représente aussi le niveau auquel on cherche à assurer la comparabilité internationale. UN ويمثل هذا الهيكل كذلك، وفقا لتوصيات فريق الخبراء، المستوى المستهدف لقابلية المقارنة الدولية.
    En effet, conformément aux recommandations de l'Organisation de l'aviation civile internationale (OACI), le Maroc a mis en place un Comité national de la sûreté de l'aviation civile. UN والواقع أنه وفقا لتوصيات منظمة الطيران المدني الدولي، أنشأ المغرب لجنة وطنية لأمن الطيران المدني.
    En 1995, des projets de suivi seront formulés au Brésil, en Égypte et au Mexique, conformément aux recommandations des études approfondies. UN وخلال عام ١٩٩٥، سوف يجري وضع خطط عمل للمتابعة وفقا لتوصيات التقارير المتعمقة في كل من البرازيل ومصر والمكسيك.
    Réduction des frais d'entretien des véhicules par ajustement des intervalles entre les vidanges d'huile, portés des 5 000 km actuels à 10 000 km, suivant les recommandations du fabricant UN خفض تكاليف صيانة المركبات بتعديل الفواصل الزمنية بين عمليات تغيير الزيت من 000 5 كيلومتر، المعمول بها حاليا، إلى 000 10 كيلومتر، وفقا لتوصيات الشركة المصنِّعة
    en application des recommandations du Rapporteur spécial (voir E/CN.4/2003/68/Add.2), les trois branches du pouvoir ont condamné publiquement la torture sous toutes ses formes. UN 4 - وفقا لتوصيات المقرر الخاص، أدانت فروع السلطة الثلاثة جميعها في أوزبكستان بصورة علنية التعذيب بجميع أنواعه.
    Le référendum a été organisé selon les recommandations et les normes de l'Union européenne, qui a fourni un appui technique et suivi la consultation, dont les résultats ont été reconnus sur le plan international. UN وقد نظم هذا الاستفتاء وفقا لتوصيات الاتحاد الأوروبي ومعاييره ورصده وبدعمه التقني، وحظيت نتائجه باعتراف دولي.
    Il considérera que conformément à la recommandation de la Commission préparatoire, la Conférence souhaite donner suite à ces demandes. UN ويعتبر أن المؤتمر، وفقا لتوصيات اللجنة التحضيرية، يود الاستجابة إلى هذه الطلبات.
    Réduction des crédits pour 2009 comme suite aux recommandations du Comité consultatif UN التخفيض في الاعتمادات المخصصة لعام 2009 وفقا لتوصيات اللجنة الاستشارية
    Dans le cadre de l'application des recommandations du Comité de coordination interinstitutions sur les débris spatiaux (IADC), des manœuvres de désorbitation de ce satellite ont été effectuées en novembre 2003, pour abaisser le périgée de 800 à 594 km, afin de limiter sa durée de vie dans l'espace à approximativement 18 ans. UN وفقا لتوصيات لجنة التنسيق المشتركة بين الوكالات والمعنية بالحطام الفضائي، أجريت مناورات إخراج من المدار في تشرين الثاني/ نوفمبر 2003 لخفض نقطة حضيض مدار الساتل من 800 كم إلى 594 كم وتقليص عمره الفضائي إلى 18 عاما تقريبا. 1986-019A ساتل الاتصالات ECS 4
    Ce budget, qui est conforme aux recommandations formulées par le Fonds monétaire international (FMI) améliore les chances de la Géorgie d'obtenir des prêts et des financements du FMI, d'organisations multilatérales et d'autres donateurs. UN ومن شأن هذه الميزانية، التي وضعت وفقا لتوصيات صندوق النقد الدولي، أن تحسن فرص جورجيا في الحصول على تمويل وقروض من صندوق النقد الدولي والمؤسسات المتعددة الأطراف والجهات المانحة الأخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus