"وفقا لخطط" - Traduction Arabe en Français

    • conformément aux plans
        
    • conformément à des plans
        
    • conformément à leurs plans
        
    • selon des plans
        
    • conformément au plan
        
    • cadrent avec les plans
        
    • en respectant les plans
        
    Les trois services de coordination pour le contrôle des drogues (Nangarhar, Kaboul et Kandahar) poursuivent leurs activités conformément aux plans de travail prévus. UN وما برحت وحدات تنسيق مراقبة المخدرات الثلاث القائمة في ننغرهار وكابل وقندهار تؤدي مهامها وفقا لخطط العمل.
    Le FNUAP s'emploie à réduire le montant des ressources allouées aux programmes qui sont reportées d'un exercice sur l'autre et à faire en sorte que les ressources soient dépensées conformément aux plans de travail annuels. UN وما فتئ الصندوق يعمل في سبيل تخفيض ترحيل موارد البرامج وكفالة إنفاق الموارد وفقا لخطط العمل السنوية.
    Il contrôlera régulièrement les dépenses effectuées et les dépenses prévues pour s'assurer que tous les services dépensent les ressources conformément aux plans de travail. UN وسيمارس الصندوق الرقابة بصورة منتظمة على النفقات وإسقاطات النفقات لكفالة إنفاق كافة الوحدات للموارد وفقا لخطط العمل.
    Une société peut apporter les meilleures preuves qu'elle fonctionne dans une situation de catastrophe si des mesures de secours sont prises conformément à des plans d'urgence bien préparés. UN فبإمكان المجتمع أن يقدم خير دليل على سير شؤونه في حالة وقوع الكارثة لو اتُّخذت التدابير المناسبة للتخفيف من حدتها وفقا لخطط طوارئ جيدة الإعداد.
    Les directeurs régionaux font effectuer des évaluations thématiques multinationales, conformément à leurs plans régionaux d'évaluation et en consultation avec l'Équipe de gestion régionale. UN ويفوض المديرون الإقليميون بإجراء تقييمات مواضيعية متعددة البلدان وفقا لخطط التقييم الإقليمية التي يضعونها وبالتشاور مع فريق الإدارة الإقليمي.
    Le schéma du programme national définirait les besoins en matière de coopération que devraient satisfaire les organismes des Nations Unies, conformément aux plans et priorités de développement du gouvernement. UN ويتعين أن يحدد اﻹطار البرنامجي للحكومة احتياجات التعاون المطلوبة من منظومة اﻷمم المتحدة، وفقا لخطط الحكومة وأولوياتها الانمائية.
    b) Examine les questions ci-après conformément aux plans de travail adoptés par le Comité à sa quarante-troisième session : UN (ب) النظر في البنود التالية وفقا لخطط العمل التي اعتمدتها اللجنة في دورتها الثالثة والأربعين():
    Les fournitures pour la réparation des lignes et d'autres équipements non spécialisés, tels que câbles à haute tension et transformateurs, sont distribués conformément aux plans d'attribution établis par l'Agence iraquienne pour la distribution d'électricité. UN أما اللوازم الخاصة بإصلاح خطوط التوزيع وغيرها من المواد ذات الغرض العام، من قبيل الكابلات الكهربائية والمحولات، فإنها توزع وفقا لخطط التوزيع التي أعدتها المنشأة العراقية العامة لتوزيع الكهرباء.
    Les fournitures pour la réparation des lignes de distribution et autres équipements non spécialisés tels que câbles haute tension et transformateurs seront distribués conformément aux plans d'attribution établis par l'Agence pour la distribution d'électricité, sur la base des besoins prioritaires les plus pressants. UN أما اﻹمدادات اللازمة ﻹصلاح خطوط التوزيع، وغيرها من المواد المستعملة في اﻷغراض العامة، مثل كبلات التوتر العالي والمحولات الكهربائية، فسيتم توزيعها وفقا لخطط التوزيع التي وضعتها المنشأة العامة لتوزيع الكهرباء. ويدل توزيع المواد على أكثر الاحتياجات أولوية بالنسبة لقطاع الكهرباء.
    Poursuivre la mise en service du système de gestion des carburants dans les missions conformément aux plans établis (court terme) UN مواصلة تنفيذ النظام الإلكتروني لرصد استهلاك الوقود في البعثات الميدانية وفقا لخطط النشر المقررة (المدى القريب)
    Des mesures ont été prises pour aider les plus touchés, conformément aux plans d'action convenus et en apportant l'appui et la coopération nécessaires, ce qui a souvent eu de bons résultats. UN واتخذت الإجراءات اللازمة لمساعدة البلدان الأشد تأثرا بها، وفقا لخطط العمل المتفق عليها وبتقديم الدعم المناسب والتعاون، وكثيرا ما تفضي تلك إلى نتائج ناجحة.
    Au préalable, toutes les mesures nécessaires avaient été prises, conformément aux plans d'évacuation d'urgence, pour assurer la protection de tous les biens, équipements et matériels ainsi que la sécurité de tous les documents confidentiels. UN وقبل ذلك اتُخذت جميع التدابير اللازمة وفقا لخطط الإجلاء في حالات الطوارئ قصد كفالة حماية جميع الأصول والمواد والمعدات وجميع كافة الوثائق الحساسة.
    La Déclaration d'Oulan-Bator a appuyé six principes démocratiques de base devant être mis en oeuvre conformément aux plans d'action internationaux et nationaux approuvés lors de la Conférence. UN ويدعم إعلان أُولانبـاتـار ستة مبادئ أساسية للديمقراطية، يتعين تطبيقها وفقا لخطط العمل الوطنية والدولية التي اعتمدت في المؤتمر.
    À ces établissements s'ajoutent 46 écoles de langues, qui tendent à préparer les travailleurs et travailleuses à la maîtrise d'une langue étrangère, afin de répondre à des besoins réels, conformément aux plans de développement socioéconomique de certains territoires. UN وهذه المراكز مرتبطة بـ 46 مدرسة للغات، موجهة لتعليم العاملين والعاملات من أجل إعدادهم في مجال اللغات الأجنبية، وهذا استجابة للاحتياجات الفعلية وفقا لخطط التنمية الاجتماعية والاقتصادية للأقاليم.
    b) Examine les questions ci-après conformément aux plans de travail adoptés par le Comité; UN (ب) النظر وفقا لخطط العمل التي اعتمدتها اللجنة في البنود التالية():
    Nous réaffirmons notre volonté d'exécuter intégralement le Programme d'action et l'Instrument international de traçage et entendons obtenir des résultats clairs et tangibles d'ici la tenue de la troisième conférence d'examen en 2018, conformément aux plans d'exécution figurant dans la présente déclaration. UN ونجدد التزامنا بالتنفيذ الكامل لبرنامج العمل والصك الدولي للتعقب ونسعى إلى تحقيق نتائج واضحة وملموسة بحلول عقد مؤتمر الاستعراض الثالث في عام 2018، وفقا لخطط التنفيذ المصاحبة لهذا الإعلان.
    On a fait valoir qu'il n'était peut-être pas souhaitable d'introduire l'élément < < perturbation du fonctionnement de la société > > , car cela pourrait conduire à exclure des situations dans lesquelles des mesures de secours étaient prises conformément à des plans d'urgence bien préparés. UN 51 - وأُعرب عن رأي مفاده أن عنصر حدوث الخلل في سير شؤون المجتمع قد يكون غير ملائم حيث إنه قد يؤدي إلى استبعاد الحالات التي تُتخذ فيها تدابير الإغاثة وفقا لخطط معدة جيدا لمواجهة الطوارئ.
    Le Secrétariat a noté avec satisfaction que depuis la publication du document GC.11/13, les États Membres suivants avaient effectué tous les versements conformément à leurs plans de paiement: Kazakhstan, Lituanie et Slovénie. UN وتلاحظ الأمانة بعين التقدير أن الدول الأعضاء التالية قد نجحت في إكمال سداد مدفوعاتها وفقا لخطط السداد الخاصة بها، منذ صدور الوثيقة GC.11/13: سلوفينيا وكازاخستان وليتوانيا.
    La plupart du temps, les travaux se poursuivent selon des plans qui n'ont jamais été approuvés par le Ministère israélien de la défense. UN وفي معظم الحالات يجري البناء وفقا لخطط لم يوافق عليها مطلقا وزير الدفاع الإسرائيلي.
    conformément au plan opérationnel à l'intention des pays bénéficiaires, l'UNICEF effectue toutes les dépenses imputables à ses fonds. UN وتقوم اليونيسيف بصرف كافة أموالها وفقا لخطط التنفيذ الخاصة بالبلدان التي تتلقى المساعدة.
    Soulignant la nécessité de poursuivre la coopération internationale, notamment en procurant une assistance technique aux pays en vue de mieux les aider à promouvoir et à protéger les droits des personnes âgées, y compris en formulant des stratégies nationales pertinentes qui cadrent avec les plans nationaux de développement, UN وإذ يؤكد ضرورة مواصلة التعاون الدولي، بطرق منها تقديم المساعدة الفنية للبلدان، بهدف زيادة تعزيز وحماية حقوق كبار السن، بما يشمل وضع استراتيجيات وطنية في هذا الصدد، وفقا لخطط التنمية الوطنية،
    Au paragraphe 43, le Comité recommande au PNUD de mettre en œuvre les projets en respectant les plans de travail annuels et de s'employer sérieusement et sans délai à combler les retards. UN ٧٨ - وفي الفقرة 43، أوصى المجلس بأن ينفذ البرنامج الإنمائي المشاريع وفقا لخطط العمل السنوية وأن يواجه بطريقة رادعة وفي الوقت المناسب حالات الانحراف عن الإجراءات المقررة للتنفيذ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus