Il est prêt à poursuivre dans cette voie, conformément au mandat que lui confie l'Assemblée générale. | UN | والوكالة على أهبة الاستعداد لمواصلة هذا العمل وفقا للولاية التي تلقتها من الجمعية العامة. |
Le projet est soumis aujourd'hui conformément au mandat que nous ont confié nos dirigeants lors du Sommet mondial de 2005. | UN | ويتم تقديم مشروع القرار هذا وفقا للولاية التي أوكلها إلينا زعماؤنا في اجتماع القمة العالمي لعام 2005. |
conformément au mandat que lui a confié le Forum de l'évaluation intra-africaine, le PNUD a créé un fonds d'affectation spéciale pour appuyer la mise en œuvre du Mécanisme. | UN | وأنشأ البرنامج صندوقا استئمانيا، وفقا للولاية التي أسندها إليه منتدى الاستعراض، من أجل دعم تنفيذ الآلية. |
Ce faisant, le CICR doit agir conformément au mandat qui lui a été confié par les 194 États parties aux Conventions de Genève de 1949. | UN | واللجنة، بفعلها هذا، يجب أن تعمل وفقا للولاية التي أسندتها إليها الدول الـ 194 الأطراف في اتفاقيات جنيف لعام 1949. |
L'intervenant espère que le Secrétaire général accomplira sa mission de bons offices conformément au mandat qui lui a été confié par l'Assemblée générale. | UN | وأعرب عن أمله في أن يضطلع الأمبن العام بمهمة المساعي الحميدة وفقا للولاية التي أوكلتها له الجمعية العامة. |
Pour sa part, le Comité international de la Croix-Rouge continuera de plaider pour les victimes des conflits armés et des troubles intérieurs, conformément au mandat que lui a donné la communauté internationale, en particulier les Conventions de Genève. | UN | ولجنة الصليب اﻷحمر الدولية، من جهتها، ستواصل الدفاع عن ضحايا الصراعات المسلحة والاضطرابات الداخلية وفقا للولاية التي كلفها بها المجتمع الدولي، وبخاصة عن طريق اتفاقيــات جنيف. |
conformément au mandat que lui a conféré le Conseil de sécurité, et après avoir été la cible d'attaques délibérées de la part d'une des parties somalies, ONUSOM II a tenté de désarmer les factions par la force. | UN | وقد حاولت عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال تحقيق نزع السلاح بالوسائل القسرية، وفقا للولاية التي أناطها بها مجلس اﻷمن وبعد الهجمات التي تعمد شنها ضدها أحد اﻷطراف الصومالية. |
Avec le Groupe d'Oslo, il a joué un rôle central dans l'élaboration du contenu des Recommandations internationales pour les statistiques énergétiques, conformément au mandat que lui avait confié la Commission de statistique. | UN | وظل الفريق العامل، بالاشتراك مع وفريق أوسلو، مقدِّما رئيسيا للمحتوى الخاصمساهمين رئيسيين في محتوى بالتوصيات الدولية لإحصاءات الطاقة، وفقا للولاية التي منحتها لهما اللجنة الإحصائية. |
Avec le Groupe d'Oslo, il a été un des principaux fournisseurs de matière pour les recommandations internationales, conformément au mandat que lui avait confié la Commission de statistique. | UN | وقد ظل الفريق العامل، بالاشتراك مع فريق أوسلو، مقدما رئيسيا للمحتوى الخاص بالتوصيات الدولية لإحصاءات الطاقة وفقا للولاية التي منحتها له اللجنة الإحصائية. |
Le rapport porte sur les travaux de l'Équipe spéciale interdépartementale sur la documentation conformément au mandat que lui a confié l'Assemblée générale dans sa résolution 63/248. | UN | ويسرد هذا التقرير العمل الذي قامت به فرقة العمل المشتركة بين الإدارات المعنية بالوثائق وفقا للولاية التي حددتها لها الجمعية العامة في قرارها 63/248. |
L'ONU doit continuer à travailler sur la responsabilité de protéger, conformément au mandat que le Sommet lui a confié, et à renforcer sa capacité d'aider à cette mise en œuvre. | UN | ويجب على الأمم المتحدة مواصلة عملها بشأن المسؤولية عن الحماية وفقا للولاية التي أسندها إليها مؤتمر القمة، وتعزيز قدرتها على المساعدة في تنفيذها. |
Nous, les États Membres, avons le droit et le devoir de connaître et d'analyser en détail les travaux du Conseil, dans la mesure où celui-ci agit au nom de tous, conformément au mandat que lui confère la Charte. | UN | ونحن، الدول الأعضاء، لنا حق وعلينا واجب فهم وتحليل عمل المجلس بشكل سليم، لأن المجلس يعمل باسمنا جميعا، وفقا للولاية التي أناطها الميثاق به، ولأن قراراته تؤثر على الأعضاء. |
Le Centre de la prévention du crime de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime s'est dit disposé à prêter une assistance législative à la République démocratique du Congo conformément au mandat que le Comité du Conseil de sécurité de lutte antiterroriste lui a confié. | UN | وقد أعرب المركز عن استعداده لتقديم مساعدة تشريعية لجمهورية الكونغو الديمقراطية وفقا للولاية التي أسندتها إليه لجنة مجلس الأمن لمكافحة الإرهاب. |
Je tiens à remercier MM. Muñoz et Wenaweser du dévouement et de la compétence avec lesquels ils ont organisé cette nouvelle phase des consultations relatives à la réforme du Conseil de sécurité, conformément au mandat que je leur avais confié. | UN | وأود أن أشكر السفير مونيوز والسفير فينافيزر لما أبدياه من تفان ومن كفاءة في قيادة هذه المرحلة الجديدة من المشاورات بشأن إصلاح مجلس الأمن، وفقا للولاية التي أسندتها إليهما. |
conformément au mandat que lui a confié le Conseil de sécurité, la MANUI se tient prête à aider la population et le Gouvernement iraquiens à surmonter les divergences qui existent et à s'employer à bâtir un pays pacifique, démocratique et prospère. | UN | والبعثة مستعدة، وفقا للولاية التي أناطها بها مجلس الأمن، أن تساعد شعب العراق وحكومته في التغلب على خلافاتهما، والتركيز على بناء بلد يسوده السلام والديمقراطية والازدهار. |
D'autre part, s'il est inévitable que le Département dispose d'une certaine latitude pour la gestion de ses activités, une question importante comme l'ouverture ou la fermeture de centres d'information devrait être réglée conformément au mandat qui lui a été confié. | UN | ومن ناحية أخرى، فإنه إذا كان من المحتم أن تمتلك الادارة قدرا من حرية التصرف من أجل ادارة أنشطتها، فإن مسألة هامة مثل افتتاح أو اغلاق مراكز الاعلام يتعين تسويتها وفقا للولاية التي عهد بها إليها. |
Le mécanisme de négociation qui a été élaboré à la Conférence doit commencer à être utilisé sans autre délai, conformément au mandat qui a été convenu. | UN | إننا نشعر بالارتياح إزاء نتائج المؤتمر الاستعراضي الثالث ﻷطراف معاهدة اﻷسلحة البيولوجية لعام ١٩٧٢ ويمكن ﻵلية التفاوض التي أنشئت في هذا المؤتمر أن تبدأ عملها دون إبطاء وفقا للولاية التي اتفق عليها. |
" J'ai l'honneur de vous faire parvenir cette correspondance conformément au mandat qui m'a été confié par la Commission des droits de l'homme dans sa résolution 1993/25. | UN | " أتشرف بإيداعكم هذه المراسلة وفقا للولاية التي عهدت بها إليها لجنة حقوق اﻹنسان في قرارها ٣٩٩١/٥٢. |
Il a également décidé de maintenir sa coopération et de multiplier ses contacts avec les ONG intéressées de toutes les régions, conformément au mandat qui lui a été donné par l'Assemblée générale. | UN | وقررت اللجنة أيضا أن تواصل تعاونها وتوسع من اتصالاتها مع المنظمات غير الحكومية المهتمة باﻷمر في جميع المناطق وفقا للولاية التي أناطتها بها الجمعية العامة. |
Il a également décidé de maintenir sa coopération et de multiplier ses contacts avec les ONG intéressées de toutes les régions, conformément au mandat qui lui a été donné par l'Assemblée générale. | UN | وقررت اللجنة أيضا أن تواصل تعاونها وتوسع من اتصالاتها مع المنظمات غير الحكومية المهتمة باﻷمر في جميع المناطق وفقا للولاية التي أناطتها بها الجمعية العامة. |
Il a également été fait observer que toutes les opérations de maintien de la paix devaient être approuvées par le Conseil de sécurité et menées conformément au mandat défini par ce dernier. | UN | ولوحظ أيضا أنه ينبغي أن تحظى جميع عمليات حفظ السلام بموافقة مجلس اﻷمن وأن يُضطلع بها وفقا للولاية التي يقررها المجلس. |
conformément au mandat énoncé dans la résolution 52/70 B de l’Assemblée générale et afin d’atteindre les objectifs définis par le Secrétaire général, les activités du Département relatives à la mise au point, la coordination, et l’harmonisation des politiques et des activités de l’Organisation dans le domaine de l’information continuent d’être renforcées et améliorées. | UN | رابعا - أنشطة برامج اﻹعلام ٢٨ - وفقا للولاية التي حددتها الجمعية العامة في قرارها ٥٢/٧٠ باء وبغية تحقيق اﻷهداف التي حددها اﻷمين العام، ما زالت اﻹدارة تعزز وتحسن أنشطتها في مجال رسم سياسات اﻷمم المتحدة وأنشطتها في ميدان اﻹعلام وتنسيقها والمواءمة بينها. |