"وفقا لمشروع" - Traduction Arabe en Français

    • conformément au projet d
        
    • en vertu du projet
        
    • après le projet
        
    • selon le projet
        
    • aux termes du projet
        
    • compte tenu du projet
        
    • conformément à son projet
        
    • conformément aux projets d
        
    • en application du projet de
        
    conformément au projet d'article 5, les deux parties doivent coopérer entre elles, y compris pour ce qui est de la cessation de l'assistance. UN ويظل الطرفان متقيدين بحدود واجب التعاون وفقا لمشروع المادة 5، ولا يستثنى من ذلك سياق إنهاء المساعدة.
    Il a été déclaré qu'en vertu du projet d'article 40, les dispositions de l'annexe choisies par l'État du lieu de situation du cédant s'appliqueraient en tant que loi de ce lieu conformément au projet d'article 24. UN وقد ذُكر أنه بمقتضى مشروع المادة 40، من شأن أحكام المرفق التي تختارها دولة مكان المحيل أن تطبق باعتبارها قانون مكان المحيل وفقا لمشروع المادة 24.
    D'après le projet d'article premier, le projet ne s'applique à la responsabilité de l'État que dans la mesure où celui-ci pourrait voir sa responsabilité engagée pour le fait internationalement illicite d'une organisation internationale. UN وأضاف أنه وفقا لمشروع المادة 1، يقصد من مشاريع المواد ألا تتناول مسؤولية الدول إلا فيما يتعلق بالمسؤولية التي تقع على عاتق الدولة نتيجة ارتكاب منظمة دولية عن عمد فعل غير مشروع.
    Cependant, selon le projet de directive 2.1.8, celui-ci est aussi appelé à évaluer la validité d'une réserve. UN بيد أنه يتعين على الوديع أيضا، وفقا لمشروع المبدأ التوجيهي 2-1-8 أن يُقيم صحة التحفظات.
    aux termes du projet de loi relatif à la lutte contre le blanchiment d'argent, la Cellule de renseignements financiers sera un nouveau département du Ministère des finances. UN وفقا لمشروع قانون مراقبة غسل الأموال، سيتم إنشاء وحدة الاستخبارات المالية في صلب وزارة المالية باعتبارها إدارة وزارية إضافية.
    250. Demande au secrétariat du Mécanisme de convoquer les réunions du Groupe d'experts compte tenu du projet de calendrier révisé de la première évaluation mondiale intégrée du milieu marin, si les ressources nécessaires sont disponibles ; UN 250 - تطلب إلى أمانة العملية المنتظمة أن تدعو إلى عقد اجتماعات فريق الخبراء وفقا لمشروع الجدول الزمني المنقح لأول تقييم بحري عالمي متكامل، رهنا بتوافر الموارد؛
    au profit des victimes Un conseil de direction du Fonds au profit des victimes composé de cinq membres choisis entre autres sur la base d'une répartition géographique équitable doit être élu par l'Assemblée des États Parties conformément à son projet de résolution relatif à la création dudit fonds (PCNICC/2002/WGFI-VTF/L.1). UN 33 - وفقا لمشروع القرار الصادر عن جمعية الدول الأطراف بشأن إنشاء صندوق استئماني للضحايا (PCNICC/2002/WGFI-VTF/L.1)، من المقرر أن تنتخب جمعية الدول الأطراف مجلسا لإدارة هذا الصندوق، يتكون من خمسة أعضاء يُنتخبون استنادا إلى عدة اعتبارات من بينها التوزيع الجغرافي العادل.
    Il serait préférable d'indiquer simplement que les violations en question donnent naissance à une obligation de réparer conformément aux projets d'articles 35 et suivants. UN وقال إن من الأفضل الاكتفاء بإشارة إلى أن هذه الإخلالات يترتب عليها التزام بالجبر وفقا لمشروع المادة 35 وما بعدها.
    Selon nous, les mesures adoptées dans le prolongement de la Réunion de haut niveau devront être prises en compte par le Groupe de travail à composition non limitée devant être crée en application du projet de résolution A/C.1/65/L.35. UN ونرى أن الفريق العامل المفتوح باب العضوية الذي سينشأ وفقا لمشروع القرار L.35 ينبغي أن يأخذ في الاعتبار تدابير متابعة الاجتماع الرفيع المستوى.
    Lorsque l'État touché n'a pas la capacité ou la volonté de protéger et de secourir les personnes touchées par la catastrophe, il devrait demander assistance à d'autres États et à des organisations internationales conformément au projet d'article 5. UN وعندما تفتقر الدولة المتضررة إلى القدرة على حماية الأشخاص المتضررين من الكارثة أو توفير الإغاثة لهم أو تنتفي إرادة القيام بذلك لديها، ينبغي لها أن تلتمس المساعدة من سائر الدول والمنظمات الدولية وفقا لمشروع المادة 5.
    D'autre part, conformément au projet d'article 10, une troisième partie devrait être habilitée à désigner ou redésigner un arbitre de la même façon que d'autres parties à l'accord d'arbitrage. UN وبالإضافة إلى ذلك، وفقا لمشروع المادة 10، ينبغي أن يكون الطرف الثالث المنضم قادرا على تعيين أو إعادة تعيين محكّم على غرار الأطراف الأخرى في اتفاق التحكيم.
    En principe, la délégation autrichienne approuve l'idée consistant à insérer une disposition permettant de faire en sorte que l'organisation soit dotée par ses États membres de moyens suffisants pour assurer une réapparition intégrale à la partie lésée conformément au projet d'article 34. UN ولذلك، من حيث المبدأ، يؤيد وفد بلده فكرة إضافة حكم لكفالة تجهيز المنظمة بصورة كافية من الدول الأعضاء فيها لتمكينها من الوفاء بالجبر الكامل للطرف المضرور وفقا لمشروع المادة 34.
    2. Nonobstant le paragraphe 1, la protection diplomatique peut être exercée par un État à l'égard d'une personne qui n'a pas sa nationalité conformément au projet d'article 8. UN 2 - على الرغم مما جاء في الفقرة 1، يجوز للدولة ممارسة الحماية الدبلوماسية فيما يتصل بغير رعاياها وفقا لمشروع المادة 8.
    On a fait observer que, dans une telle situation, l'État touché devrait faire appel à l'aide d'autres États et aux organisations internationales, conformément au projet d'article 5. UN وأُبدي رأي مفاده أنه في هذه الظروف، ينبغي أن تطلب الدولة المتضررة المساعدة من الدول والمنظمات الدولية الأخرى وفقا لمشروع المادة 5.
    130. Certains ont dit ne pouvoir accepter l'opinion du Rapporteur spécial selon laquelle l'État ne devrait être responsable que s'il ne respectait pas les obligations de prévention conformément au projet d'article 5. UN ١٣٠ - وعارض بعض الممثلين رأي المقرر الخاص بألا تكون الدولة مسؤولة إلا عن عدم وفائها بالتزامات الوقاية وفقا لمشروع المادة ٥.
    On a fait observer qu’une telle disposition était nécessaire pour indiquer clairement que le signataire supposé ne pouvait répudier sa signature en se contentant d’indiquer, en vertu du projet d’article 4, qu’elle avait été utilisée sans autorisation. UN وقد أشير الى أن حكما على غرار البديل ألف ضروري للتوضيح أنه لا يمكن للمُوقع المفترض إنكار توقيعه بمجرد الاشارة، وفقا لمشروع المادة ٤، الى أن التوقيع قد استخدم دون إذن.
    [i) qu'il s'est acquitté des obligations qui lui incombent en vertu du projet d'article 13-1 ou que le non-respect de ses obligations n'a pas causé la perte, le dommage ou le retard, et] UN " [`1` أنه امتثل لالتزاماته وفقا لمشروع المادة 13-1، أو أن تخلفه عن الامتثال لم يسبب الهلاك أو التلف أو التأخّر، و]
    11. Il a été procédé en 1990 à des estimations des émissions de gaz à effet de serre d'origine anthropique et ce d'après le projet de directives du Groupe intergouvernemental d'évaluation du climat (GIEC). UN ١١- في عام ٠٩٩١ تم وضع تقديرات لانبعاثات غازات الدفيئة البشرية المنشأ في آيسلندا وفقا لمشروع المبادئ التوجيهية للفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ.
    Certaines délégations ont aussi demandé des éclaircissements sur les cas exceptionnels et les circonstances pertinentes dans lesquelles, d'après le projet de directive 2.9.8, l'approbation d'une déclaration interprétative, ou l'opposition à celle-ci, pourrait être déduite d'un comportement. UN وطلبت بعض الوفود أيضا مزيدا من التوضيح فيما يتعلق بالحالات الاستثنائية والظروف ذات الصلة التي يمكن أن تُستنتج فيها الموافقة على إعلان تفسيري أو الاعتراض عليه من السلوك، وفقا لمشروع المبدأ التوجيهي 2-9-8.
    selon le projet d'article 7, < < [l]es traités continuent de s'appliquer dans des situations de conflit armé s'ils le prévoient expressément > > . UN 77 - وفقا لمشروع المادة 7، " تظل المعاهدة نافذة في حالات النزاع المسلح، إذا كانت تنص صراحةً على ذلك " .
    aux termes du projet de loi sur le blanchiment de capitaux, toutes les institutions financières qui relèvent de la Direction générale des banques et des assurances, y compris les compagnies d'assurance et de réassurance, sont tenues de présenter des rapports. UN وفقا لمشروع قانون غسل الأموال، فإن جميع المؤسسات المالية الخاضعة لهيئة الرقابة العليا على المصارف وشركات التأمين، بما في ذلك شركات التأمين وإعادة التأمين، مُطالبة بأن ترفع تقارير إلى الهيئة.
    271. Demande au secrétariat du Mécanisme de convoquer les réunions du Groupe d'experts compte tenu du projet de calendrier révisé de la première évaluation mondiale intégrée du milieu marin, si les ressources nécessaires sont disponibles; UN ٢٧١ - تطلب إلى أمانة العملية المنتظمة أن تدعو إلى عقد اجتماعات فريق الخبراء وفقا لمشروع الجدول الزمني المنقح لأول تقييم بحري عالمي متكامل، رهنا بتوافر الموارد؛
    au profit des victimes Un conseil de direction du Fonds au profit des victimes composé de cinq membres choisis entre autres sur la base d'une répartition géographique équitable doit être élu par l'Assemblée des États Parties conformément à son projet de résolution relatif à la création dudit fonds (PCNICC/2002/WGFI-VTF/L.1). UN 33 - وفقا لمشروع القرار الصادر عن جمعية الدول الأطراف بشأن إنشاء صندوق استئماني للضحايا (PCNICC/2002/WGFI-VTF/L.1)، من المقرر أن تنتخب جمعية الدول الأطراف مجلسا لإدارة هذا الصندوق، يتكون من خمسة أعضاء يُنتخبون استنادا إلى عدة اعتبارات من بينها التوزيع الجغرافي العادل.
    On a dit qu'il serait préférable d'indiquer simplement que les violations en question donnaient naissance à une obligation de réparer conformément aux projets d'article 35 et suivants. UN وحبذ البعض الاكتفاء بالإشارة إلى أن أفعال الإخلال هذه يستتبعها التزام بجبر الأضرار وفقا لمشروع المادة 35 وما بعدها.
    56. M. Umarji (Inde) dit que toute nouvelle loi adoptée en application du projet de guide concernerait la procédure et ne changerait pas quant au fond le processus de création de sûretés ou les droits des créanciers garantis. UN 56- السيد أومارجي (الهند) قال إن أي قانون جديد تم سنّه وفقا لمشروع الدليل سيكون قانونا إجرائيا لا يكون من شأنه تغيير الطابع الحقيقي لعملية إنشاء مصالح ضمانية أو حقوق الدائنين المضمونين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus