de nombreuses délégations ont souligné que pour assurer le succès de leur campagne contre les maladies diarrhéiques, l'action communautaire était indispensable. | UN | وأبرزت وفود عديدة أهمية العمل المجتمعي فيما اضطلعت به بلدانها من حملات ناجحة في مجال مكافحة أمراض الاسهال. |
En outre, de nombreuses délégations ont estimé qu'il fallait encourager autant que possible le regroupement des questions de politique. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، رأت وفود عديدة تشجيع عرض القضايا المتعلقة بالسياسة في هيئة مجموعات، كلما أمكن ذلك. |
de nombreuses délégations ont accueilli favorablement la proposition tendant à ramener le taux plancher à 0,001 %, ce qui reviendrait quasiment à l'éliminer. | UN | وقد رحبت وفود عديدة بالاقتراح الرامي إلى إعادة الحد اﻷدنى إلى ٠,٠٠١ في المائة، وهذا يعني من الناحية العملية إلغاؤه. |
plusieurs délégations ont exprimé leur accord de principe sur cette proposition. | UN | وأعربت وفود عديدة عن موافقتها، المبدئية، على هذا الاقتراح. |
plusieurs délégations ont suggéré de tenir une session ordinaire pour les questions relatives au programme et une autre pour les questions administratives et financières. | UN | واقترحت وفود عديدة تنظيم دورة عادية من أجل المسائل البرنامجية وتنظيم دورة عادية أخرى من أجل المسائل اﻹدارية والمالية. |
De l'avis de nombreuses délégations, toute modification de ces critères devrait être approuvée par le Conseil d'administration. | UN | وذكرت وفود عديدة أنه ينبغي أن يوافق المجلس التنفيذي على أي تغيير في معايير توزيع الموارد العامة. |
Certains, comme l'Article 43, n'ont jamais été utilisés, sans que de nombreuses délégations sachent pourquoi. | UN | فبعضها، من قبيل المادة ٤٣، لم يستخدم على اﻹطــلاق، وهناك وفود عديدة لا تعرف السبب. |
de nombreuses délégations ont insisté sur la nécessité de découpler progressivement la croissance économique des contraintes s'exerçant sur l'environnement dans les pays développés. | UN | وأكدت وفود عديدة على أن ثمة حاجة إلى فصل تدريجي للنمو الاقتصادي عما تتعرض له البيئة من ضغوط في البلدان المتقدمة النمو. |
La formule que nous avons imaginée répond, nous semble-t-il, aux préoccupations et besoins de nombreuses délégations. | UN | والصيغة التي انتهينا إليها هي صيغة نعتقد أنها تلبي شواغل واحتياجات وفود عديدة. |
Le droit de veto a continué d'être contesté, de nombreuses délégations préconisant soit sa suppression pure et simple, soit son abolition. | UN | وتواصل انتقاد حق النقض إذ شددت وفود عديدة على ضرورة إلغائه أو الحد من استخدامه. التطورات حتى الآن |
de nombreuses délégations attendent avec intérêt les vues du Haut Commissaire sur la façon de donner suite à cette initiative. | UN | وقالت وفود عديدة إنها تتطلع إلى سماع آراء المفوض السامي حول كيفية دفع المبادرة إلى الأمام. |
Notre proposition a reçu l'appui de nombreuses délégations au cours des consultations, mais quelques délégations ont exprimé des préoccupations. | UN | وقد حظي اقتراحنا بدعم وفود عديدة خلال المشاورات غير الرسمية، لكن وفود قليلة كانت لديها بعض الشواغل. |
de nombreuses délégations ont dit préférer le terme < < validité > > , plus neutre. | UN | وأعربت وفود عديدة عن تفضيلها استخدام مصطلح ' ' صحة`` باعتباره مصطلحا محايدا. |
La collecte des déclarations les plus percutantes faites par de nombreuses délégations est une tâche importante et utile pour nous tous. | UN | ومن المفيد والمهم بالنسبة إلينا أن نشرع في تفحص البيانات التي أدلت بها وفود عديدة وأخذ أهمها. |
de nombreuses délégations ont parlé de l'expansion d'une CTPD de type triangulaire. | UN | وتحدثت وفود عديدة عن توسيع العملية الثلاثية التي يتألف منها التعاون التقني فيما بين البلدان النامية. |
plusieurs délégations ont exprimé leur accord de principe sur cette proposition. | UN | وأعربت وفود عديدة عن موافقتها، المبدئية، على هذا الاقتراح. |
plusieurs délégations ont exprimé leur accord de principe sur cette proposition. | UN | وأعربت وفود عديدة عن موافقتها، المبدئية، على هذا الاقتراح. |
plusieurs délégations ont souligné que le Fonds avait également un important rôle à jouer dans les débats de fond sur ce sujet. | UN | وأشارت وفود عديدة إلى أن للصندوق أيضا دورا هاما يؤديه في المناقشات المتعلقة بالسياسة العامة للنهج القطاعية الشاملة. |
nombre de délégations ont dit que le processus devait se poursuivre. | UN | وأعربت وفود عديدة عن رأيها بشأن ضرورة مواصلة العملية. |
beaucoup de délégations ont affirmé que la mondialisation ne progresse pas de façon uniforme. | UN | 28 - وذكرت وفود عديدة أن العولمة عملية تتسم بعدم التساوي. |
118. Le paragraphe 2 a rencontré, sous la forme proposée, l'agrément de plusieurs délégations. | UN | ١١٨ - ولقيت الفقرة ٢ تأييدا في شكلها الراهن من قبل وفود عديدة. |
plusieurs ont demandé si on pouvait attendre des résultats analogues dans d'autres domaines tels que l'éducation ou la protection de l'enfant. | UN | وسألت وفود عديدة عما إذا كان يمكن توقع نتائج مماثلة في مجالات أخرى، كالتعليم أو حماية الطفل. |
plusieurs délégations se sont interrogées sur ses aspects juridiques, aspects qui méritent en effet réflexion. | UN | فقد تساءلت وفود عديدة عن جوانبه القانونية، وهي جوانب تستحق إمعان النظر. |
plusieurs représentants ont également jugé extrêmement important qu'il existe une politique de concurrence adéquate. | UN | كما أكدت وفود عديدة ما لوضع إطار وافٍ في مجال سياسة المنافسة من أهمية بالغة. |
La participation au processus de décision était une question clef, qui avait été soulevée par de nombreux représentants pendant la session. | UN | والمشاركة في عملية صنع القرار هي مسألة أساسية أثارتها وفود عديدة خلال الدورة. |
Selon maintes délégations, nous devons nous en tenir au règlement intérieur de la Conférence. | UN | لقد سمعنا من وفود عديدة أننا يجب أن نلتزم بالنظام الداخلي للمؤتمر. |