8.2 En ce qui concerne le grief de détention non officielle, le Comité reconnaît l'ampleur de la souffrance subie. | UN | 8-2 وفيما يتعلق بادعاء عدم الاعتراف باحتجاز صاحب البلاغ، تسلّم اللجنة بحجم معاناة الشخص المحتجَز. |
En ce qui concerne le grief des auteurs qui affirment qu'ils ont été traités en Australie d'une façon incompatible avec l'article 7, il relève que l'État partie objecte que ce grief n'a pas été soulevé devant les juridictions nationales et qu'il n'est pas suffisamment étayé. | UN | وفيما يتعلق بادعاء أصحاب البلاغ بأنهم عوملوا معاملة تنتهك المادة 7 عندما كانوا في أستراليا، تلاحظ اللجنة منازعة الدولة الطرف بأن هذا الادعاء لم يثر على الصعيد المحلي وأنه لم يثبت بما فيه الكفاية. |
5.7 En ce qui concerne l'allégation de violation du paragraphe 4 de l'article 9, il est incontestable que l'auteur n'a pas introduit de demande d'habeas corpus. | UN | ٥-٧ وفيما يتعلق بادعاء انتهاك الفقرة ٤ من المادة ٩، فلا جدال في أن الشاكي لم يطلب بنفسه الحصول على أمر إحضار. |
En ce qui concerne les allégations de mauvais traitements pendant sa détention, la CEDHU dit qu'elle ne possède pas le rapport médical demandé par le Comité au paragraphe 6 c) de la décision concernant la recevabilité. | UN | وفيما يتعلق بادعاء سوء المعاملة في أثناء الاحتجاز، تذكر اللجنة المسكونية أنه ليس لديها التقرير الطبي الذي طلبته اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان في الفقرة الفرعية ٦ )ج( من قرار القبول. |
5.6 En ce qui concerne l'argument de l'État partie qui fait valoir que les renseignements sur les activités politiques d'E. N. K. sont contradictoires, les requérants décrivent avec précision les efforts qu'ils ont déployés pour obtenir des preuves écrites sur ce point. | UN | وفيما يتعلق بادعاء الدولة الطرف بأن معلومات متناقضة قدّمت عن أنشطة إ. ن. ك. السياسية، أورد صاحبا الشكوى معلومات مفصلة عن الجهود التي بذلاها للحصول على أدلة خطية في هذا الصدد. |
7.8 En ce qui concerne le grief de violation de l'article 16, la question se pose si, et dans quelles circonstances, une disparition forcée peut revenir à refuser de reconnaître la personnalité juridique de la victime. | UN | 7-8 وفيما يتعلق بادعاء انتهاك المادة 16 من العهد، فإن السؤال المطروح يتعلق بتحديد ما إذا كان الاختفاء القسري يشكل رفضاً للاعتراف بالشخصية القانونية للضحية وتحديد الظروف التي يحدث فيها ذلك. |
8.2 En ce qui concerne le grief de détention non officielle, le Comité reconnaît l'ampleur de la souffrance subie. | UN | 8-2 وفيما يتعلق بادعاء عدم الاعتراف باحتجاز صاحب البلاغ، تسلّم اللجنة بحجم معاناة الشخص المحتجَز. |
7.7 En ce qui concerne le grief de violation de l'article 10 du Pacte, le Comité prend note de l'argument de l'auteur qui fait valoir que les droits consacrés dans ces dispositions ont été violés parce que son mari a été victime d'une disparition forcée. | UN | 7-7 وفيما يتعلق بادعاء انتهاك المادة 10، تلاحظ اللجنة حجة صاحبة البلاغ التي تتلخص في كون حقوق زوجها بموجب تلك المادة قد انتُهكت لأنه كان ضحية اختفاء قسري. |
En ce qui concerne l’allégation de l’accusation selon laquelle l’accusé a ordonné, en représailles à une attaque antérieure, le bombardement de civils à Zagreb et tiré des roquettes Orkan portant des bombes à billes, la Chambre a déclaré : | UN | وفيما يتعلق بادعاء هيئة الادعاء القائل بأن المتهم قد أمر بقصف المدنيين في زغرب، باستخدام قذائف أوركان التي ترسل قنابل عنقودية، وذلك ردا على هجوم سابق، قالت: |
En ce qui concerne l'allégation de violation des paragraphes 1 et 2 de l'article 9, l'État partie nie que l'auteur n'ait pas été officiellement informé des charges portées contre lui. | UN | وفيما يتعلق بادعاء انتهاك الفقرتين ١ و ٢ من المادة ٩، نفت الدولة الطرف أن مقدم البلاغ لم يتلق إشعارا رسميا بالتهم الموجهة إليه. |
4.11 En ce qui concerne l'allégation relative au fait que le tribunal aurait outrepassé sa compétence, l'État partie souligne qu'elle ne repose sur aucun élément factuel. | UN | 4-11 وفيما يتعلق بادعاء أن المحكمة تجاوزت اختصاصها، تلاحظ الدولة الطرف أنه لا يوجد أي أساس وقائعي لذلك. |
5.3 En ce qui concerne les allégations de l'auteur qui affirme que la presse et le public ont été exclus de la salle d'audience, en violation du paragraphe 1 de l'article 14, le Comité relève que l'auteur n'a pas soulevé la question devant la Cour suprême. | UN | 5-3 وفيما يتعلق بادعاء صاحب البلاغ أن الصحافة والجمهور استُبعدا من محاكمته، وهو ما يشكل انتهاكاً لأحكام الفقرة 1 من المادة 14، تلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ لم يثر هذه المسألة أمام المحكمة العليا. |
4.3 En ce qui concerne l'argument de l'auteur selon lequel le rejet de son recours par le Tribunal constitutionnel constitue une violation du paragraphe 1 de l'article 14 du Pacte, le Comité a examiné avec attention les éléments soumis par l'auteur. | UN | ٤-٣ وفيما يتعلق بادعاء صاحب البلاغ بانتهاك المادة ١٤، الفقرة ١، من العهد، فيما يتعلق برفض المحكمة الدستورية لاستئنافه، نظرت اللجنة بعناية في المعلومات التي قدمها صاحب البلاغ. |
6.3 En ce qui concerne les griefs des auteurs de violation de l'article 9, le Comité note que la plus haute juridiction de l'État partie a déclaré que les dispositions relatives à la détention obligatoire étaient constitutionnelles. | UN | 6-3 وفيما يتعلق بادعاء أصحاب البلاغ بموجب المادة 9، تلاحظ اللجنة أن المحكمة العليا في الدولة الطرف قد أكدت أن أحكام الاحتجاز الإلزامي دستورية. |
3.2 S'agissant de l'allégation de procès inéquitable fondée sur l'article 14 du Pacte, il est déclaré que : | UN | ٣-٢ وفيما يتعلق بادعاء عدم الحصول على محاكمة منصفة بموجب المادة ٤١ من العهد، يُذكر ما يلي: |
5.2 En ce qui concerne l'affirmation de l'auteur selon laquelle il n'avait pas été convenablement défendu au procès, le Comité a observé que l'avocate de l'auteur avait été engagée à titre privé. | UN | ٥-٢ وفيما يتعلق بادعاء صاحب الرسالة عدم كفاية التمثيل القانوني، لاحظت اللجنة أنه كان لصاحب الرسالة محامية خاصة. |
Pour ce qui est du grief de l'auteur qui affirme qu'à la suite de son arrestation, son époux est resté détenu à l'isolement et au secret pendant neuf jours, le Comité note qu'aucune information n'a été donnée sur l'arrestation et sur le point de savoir s'il a été présenté devant une autorité judiciaire. | UN | وفيما يتعلق بادعاء صاحبة البلاغ أن زوجها حُبس انفرادياً لمدة تسعة أيام بعد اعتقاله، تلاحظ اللجنة عدم تقديم معلومات بشأن اعتقاله وما إذا كان قد مثل أمام سلطة قضائية أم لا. |
Concernant l’allégation d’interdiction du port du turban lors de la prière, il a été répondu qu’il serait inconcevable que le Gouvernement du Royaume interdise que l’on suive l’exemple même du prophète. | UN | وفيما يتعلق بادعاء منع ارتداء العمامة وقت الصلاة، كان الرد أنه لا يمكن أن يتصور المرء أن تمنع حكومة المملكة الاقتداء بالرسول ذاته. |
7.2 En ce qui concerne le grief relatif à la détention secrète et au secret d'Idriss et de Juma Aboufaied, le Comité reconnaît le degré de souffrance qu'implique une détention pour une durée indéfinie, sans contact avec le monde extérieur. | UN | 7-2 وفيما يتعلق بادعاء احتجاز إدريس وجمعة أبو فايد في مكان مجهول وبمعزل عن العالم الخارجي، تسلّم اللجنة بدرجة المعاناة الناجمة عن الاحتجاز لفترة غير محددة وبمعزل عن العالم الخارجي. |
En ce qui concerne la violation de l'article 18 du Pacte invoquée par les auteurs, le Comité a considéré que la réglementation applicable aux noms et au changement de nom relève au premier chef de l'ordre public et que des restrictions sont donc autorisées au titre du paragraphe 3 de l'article 18. | UN | وفيما يتعلق بادعاء مقدمي البلاغ في إطار المادة ٨١ من العهد، رأت اللجنة أن تنظيم اﻷلقاب وتغييرها مسألة تتعلق بالنظام العام بصفة أساسية ومن ثم فإن القيود مباحة بموجب الفقرة ٣ من المادة ٨١. |
quant à l'allégation de violation de l'article 2, l'État partie invoque la jurisprudence du Comité, qui a affirmé que ce droit ne constitue pas un droit substantiel garanti par le Pacte. | UN | وفيما يتعلق بادعاء انتهاك المادة 2، تحتج الدولة الطرف بالقرارات السابقة للجنة التي مفادها أن هذا الحق لا يشكل حقاً أساسياً مكفولاً بموجب العهد. |
quant à l'affirmation de l'auteur selon laquelle la police a monté de toutes pièces les éléments de preuve retenus contre lui, l'État partie note que les tribunaux ont été saisis de cette allégation et l'ont rejetée; l'auteur ne donne pas à entendre que ce rejet ait été une manifestation de discrimination raciale. | UN | وفيما يتعلق بادعاء مقدم البلاغ أن الشرطة اختلقت اﻷدلة ضده، فإن الدولة الطرف تلاحظ أن هذا الادعاء قد طرح على المحاكم وأنه رفض؛ وليس هناك ما يدل على أن هذا الرفض كان يستند إلى تمييز عنصري. |