Et en attendant, ferme tes yeux, Edith. | Open Subtitles | وفي أثناء ذلك (أغلقى عينيكِ (إيديث |
Par exemple, certains ressortissants français avaient choisi d'inscrire leurs enfants dans des écoles françaises, mais ils avaient ce faisant renoncé à l'indemnité pour frais d'études. | UN | وعلى سبيل المثال، آثر بعض الرعايا الفرنسيون أن يلتحق أطفالهم بمدارس فرنسية، وفي أثناء ذلك ضيعوا على أنفسهم فرصة استحقاق منحة التعليم. |
entretemps l'Exécutif peut y faire objection dans un délai fixé. | UN | وفي أثناء ذلك يستطيع الجهاز التنفيذي أن يعترض على القانون المذكور في غضون مدة زمنية محددة. |
ce faisant, nous devons nous demander s'il est en effet possible de réformer les méthodes de travail, et d'obtenir un résultat viable à long terme, sans aborder simultanément la question de la composition du Conseil. | UN | وفي أثناء ذلك ينبغي لنا أن ننظر فيما إذا كان إدخال إصلاحات على أساليب العمل ممكنا بالفعل، أو حتى قابلا للاستمرار، بدون أن نعالج مسألة تكوين المجلس في نفس الوقت. |
au cours de cette attaque, quelque 1 400 Palestiniens ont été tués, 500 ont été blessés, et beaucoup d'autres ont été mutilés à vie. | UN | وفي أثناء ذلك العدوان، قتل 400 1 فلسطيني وأصيب 500 آخرون، وتعرض كثيرون للتشويه مدى الحياة. |
dans le même temps, des situations plus anciennes comme celles de l'Afghanistan, de l'Angola, du Burundi, de la Colombie, de Sri Lanka et du Soudan continuent de se dégrader. | UN | وفي أثناء ذلك لا تزال الحالات القائمة منذ أمد طويل، مثلاً في أفغانستان وأنغولا وبوروندي وسري لانكا والسودان وكولومبيا، تتدهور باستمرار. |