"وفي أكثر" - Traduction Arabe en Français

    • dans plus
        
    • à plusieurs
        
    • dans le cas le plus
        
    Par ailleurs, des trousses d'accouchement stériles ont été distribuées dans plus de 80 % de ces situations de crise. UN وفي أكثر من 80 في المائة من حالات الأزمات الإنسانية هذه أيضا وُزعت مجموعات أدوات نظيفة للولادة.
    dans plus d’un quart des pays, situés pour la plupart en Asie et en Europe orientale, plus de 50 % des personnes interrogées ont manifesté une attitude intolérante. UN وفي أكثر من ربع البلدان، ويقع معظمها في آسيا وأوروبا الشرقية، أعرب أكثر من 50 في المائة من المجيبين عن مواقف متعصبة.
    dans plus de 80 % des cas, c'est la victime elle-même qui a dénoncé l'incident; UN وفي أكثر من 80 في المائة من الحالات، كان الضحايا هم من يبلغون بها؛
    Les organismes des Nations Unies ont, dans plus de 20 pays, contribué à la prestation d'une aide juridictionnelle. UN وفي أكثر من 20 بلدا، دعمت الأمم المتحدة تقديم خدمات المساعدة القانونية.
    à plusieurs reprises, les solutions locales ont créé des problèmes de gestion au niveau des entités. UN وفي أكثر من مناسبة، كانت الحلول المحلية تنطوي على تحديات إدارية على الأصعدة المؤسسية.
    dans plus de la moitié des Institutions provisoires, plus de 25 % des postes vacants réservés aux minorités n'ont pas été pourvus. UN وفي أكثر من نصف المؤسسات المؤقتة لم يجر شغل 25 في المائة من الشواغر الخاصة بالأقليات.
    dans plus de 70 pays du monde, 110 millions de mines continuent chaque jour de mutiler et de tuer des civils. UN وفي أكثر من ٠٧ بلداً مختلفاً ما زال ٠١١ من ملايين اﻷلغام يشوه ويقتل السكان المدنيين كل يوم.
    dans plus de la moitié des pays en développement, elle dépasse 50 %. UN وفي أكثر من نصف عدد البلدان النامية، فإن أغنى ٠٢ في المائة اليوم يتلقون أكثر من ٠٥ في المائة من الدخل القومي.
    dans plus de la moitié des pays, cette part a augmenté entre la seconde moitié des années 70 et la première moitié des années 80 ou est restée inchangée. UN وفي أكثر من نصف هذه البلدان، ازداد هذا النصيب بين النصف اﻷخير من السبعينات والنصف اﻷول من الثمانينات وإلا فإنه قد ظل ثابتاً.
    dans plus de la moitié des cas, ces actes de violence étaient dirigés contre des Palestiniens, adultes ou adolescents, venus en Israël pour tenter de gagner leur vie. UN وفي أكثر من نصف هذه الحالات، كان العنف موجها نحو فلسطينيين، بالغين وأطفالا، كانوا قد دخلوا إسرائيل لمحاولة كسب رزقهم.
    Toutefois, dans plus de la moitié des pays où des disparités dans l'enseignement secondaire sont constatées, les femmes fréquentent davantage l'école que les hommes. UN ومع ذلك، وفي أكثر من نصف البلدان التي فيها فوارق في التعليم الثانوي، تزيد نسبة الإناث على نسبة الذكور في المدارس.
    dans plus de 80 % de ces jugements, la décision a été favorable au Secrétaire général. UN وفي أكثر من 80 في المائة من هذه الأحكام، جرى التوصل إلى نتيجة إيجابية لصالح الأمين العام.
    dans plus de 70 % des cas, l'issue à été favorable. UN وفي أكثر من 70 في المائة من الحالات كانت النتائج إيجابية.
    Les Scouts musulmans algériens sont représentés dans les 48 wilayas du pays et dans plus de 1 300 communes. UN وللكشافة الإسلامية الجزائرية ممثلون في الولايات الثماني والأربعين في البلد وفي أكثر من 300 1 بلدة.
    dans plus de la moitié des pays, les statistiques sur ces technologies font partie du programme régulier d'enquêtes des instituts nationaux de statistique. UN وفي أكثر من نصف البلدان، تشكل الإحصاءات عن هذه التكنولوجيا جزءا من البرنامج المنتظم لإجراء الدراسات الاستقصائية للمكاتب الإحصائية الوطنية.
    Ce service est actuellement fourni à plus de 1 400 abonnés qui se trouvent dans des pays développés et dans plus de 70 pays en développement. UN وللخدمة حاليا أكثر من 400 1 مشترك، موجودون في البلدان المتقدمة النمو وفي أكثر من 70 بلدا ناميا.
    dans plus de 22 autres implantations en Cisjordanie, des travaux sont en cours pour construire d'une à 50 villas. UN وفي أكثر من 22 مستوطنة أخرى في الضفة الغربية، تجري بصورة نشطة أعمال بناء يتراوح حجمها بين فيللا أو اثنتين و 50 فيللا.
    13. Des missions d'information sur Habitat II ont été envoyées dans toutes les régions du monde et dans plus de 80 pays. UN ١٣ - أوفدت بعثات للاحاطة بشأن الموئل الثاني في جميع مناطق العالم وفي أكثر من ٨٠ بلدا.
    à plusieurs occasions, la délégation russe a souligné que le Traité était devenu obsolète et ne reflétait pas la situation réelle en Europe. UN وفي أكثر من مناسبة، أكد الوفد الروسي على أن المعاهدة قد عفا عليها الزمن ولا تعبر عن الأوضاع الحقيقية في أوروبا.
    à plusieurs reprises, le Comité a demandé un complément de preuves documentaires, telles que des factures et des attestations de paiement, concernant cet élément de la réclamation. UN وفي أكثر من مناسبة طلب الفريق مزيداً من الوثائق الداعمة مثل الفواتير وإثباتات الدفع بالنسبة لهذا العنصر من المطالبة.
    dans le cas le plus fréquent, le créancier garanti acquiert cette valeur en vendant les biens grevés et en imputant le produit de cette vente au paiement de la dette. UN وفي أكثر الحالات شيوعا، يحصل الدائن المضمون على هذه القيمة ببيع الموجودات المرهونة وأخذ حصيلة هذا البيع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus