"وفي أنحاء" - Traduction Arabe en Français

    • et dans le monde
        
    • et dans le reste
        
    • et dans l'ensemble
        
    • et dans toute
        
    • ailleurs dans
        
    • et tout autour
        
    • et partout dans
        
    • dans certaines parties
        
    Dans le même temps, nous cherchons à établir des relations dynamiques avec les pays riverains du Pacifique et dans le monde. UN وفي الوقت ذاته، نسعى لإقامة علاقات نشطة مع بلدان حافة المحيط الهادئ وفي أنحاء العالم كافة.
    La conférence de presse quotidienne permet de diffuser rapidement ces informations essentielles à tous les correspondants au Siège de l'ONU et dans le monde entier. UN وقد كان اجتماع الاحاطة الصحفية اليومي يشكل المحور بالنسبة لنشر هذه المعلومات الحيوية في حينها على نطاق جميع المراسلين في مقر اﻷمم المتحدة وفي أنحاء العالم كله.
    La Korean Federation for Environmental Movement (KFEM) est une organisation non gouvernementale citoyenne qui milite pour la protection de l'environnement et s'efforce d'apporter des solutions aux problèmes environnementaux en Corée et dans le reste du monde. UN الاتحاد الكوري للحركات البيئية هو منظمة غير حكومية بيئية شعبية في جمهورية كوريا تعمل على إيجاد حلول للمشكلات البيئية في كل من كوريا وفي أنحاء العالم.
    Toutefois, dans la situation d'insécurité et d'instabilité qui règne actuellement à Monrovia et dans l'ensemble du Libéria, la MONUL ne peut pas faire grand chose dans ce sens. UN بيد أنه في ظل الظروف الراهنة المتسمة بعدم توافر اﻷمن أو الاستقرار السائدة في مونروفيا وفي أنحاء ليبريا، فلن تستطيع البعثة إنجاز سوى القليل من هذه اﻷهداف.
    Les pourparlers quadripartites, lorsqu'ils auront lieu, offriront des chances uniques de faciliter la paix et la sécurité dans la péninsule coréenne et dans toute l'Asie du Nord-Est. UN وعندما تتحقق المحادثات الرباعية، فإنها ستوفر فرصا نادرة لتسهيل تحقيق السلم واﻷمن في ربوع شبه الجزيرة الكورية وفي أنحاء شمال شرقي آسيا.
    Les jeunes ont besoin d'emplois, aux États-Unis comme ailleurs dans le monde. UN يحتاج الشباب إلى العمل، في الولايات المتحدة وفي أنحاء العالم على السواء.
    Pour cette délégation, son pays, qui accordait un accès libéral aux marchés, donnait des emplois sur son territoire et tout autour du globe. UN وأوضح أن بلده الذي هيأ وصولا حرا إلى السوق، كان يوفر فرص العمل في الوطن وفي أنحاء العالم.
    Des mouvements de réfugiés et des urgences humanitaires apparaissent à un rythme soutenu et, partout dans le monde, des conflits internes et interrégionaux menacent les populations civiles comme jamais auparavant. UN وفي أنحاء العالم، أخذت الصراعات الداخلية والصراعات داخل اﻷقاليم تهدد السكان المدنيين بشكل لم يسبق له مثيل.
    Des tendances analogues sont aussi relevées à Aruba et dans certaines parties des Antilles néerlandaises. UN وتلاحظ أيضاً اتجاهات مماثلة في آروبا وفي أنحاء من جزر اﻷنتيل الهولندية.
    La drogue est un problème qui concerne tous les pays, et chacun de ces pays doit prendre des mesures pour lutter contre la drogue — dans la rue, dans les foyers et dans le monde entier. UN والمخدرات هــي مشكلة كل دولة ويجب على كل دولة أن تعمل لمحاربتها - في الشوارع وحول موائد المطابخ وفي أنحاء العالم.
    La convergence d'idées et la détermination qui en ont résulté en faveur d'une plus grande transparence et une plus grande égalité des chances, chez nous et dans le monde entier, devraient constituer une aubaine pour nos peuples et nations. UN وما نتج عن ذلك من تلاقي اﻷفكار والسعي إلى مزيد من الشفافية وتهيئة فرص متساوية، في الداخل وفي أنحاء العالم، ينبغي أن تكون نعمة لشعوبنا وأممنا.
    71. La violence à l'égard des femmes est un problème de santé publique et une violation des droits fondamentaux dont sont victimes des milliers de femmes au Brésil et dans le monde entier. UN 71- العنف ضد المرأة هو من مشاكل الصحة العامة وانتهاك لحقوق الإنسان يؤثر على آلاف النساء في البرازيل وفي أنحاء العالم.
    Cependant, comme je l'ai dit lors de la session d'ouverture à l'occasion de la réunion des pays les moins avancés, toute démocratie qui ne rime pas avec le développement est vouée à l'échec. De même, nos efforts pour promouvoir le développement ne peuvent porter leurs fruits si nous ne parvenons pas à maintenir la paix dans nos pays et dans le monde. UN بيد أن أي ديمقراطية لا تسير جنبا إلى جنب مع التنمية، كما قلت في الجلسة الافتتاحية لاجتماع أقل البلدان نموا، لن تؤتي ثمارها ما لم ننجح في صون السلام في بلداننا وفي أنحاء العالم.
    On a souligné en particulier l'importance de la communauté lusophone à l'ONU et dans le monde entier, en espérant que le Département tiendrait compte, dans son programme de travail, de ce nombreux public. UN وشُدِّد بشكل خاص على الأعداد الكبيرة للناطقين باللغة البرتغالية في الأمم المتحدة وفي أنحاء العالم، وأُعرب عن الأمل في أن تأخذ إدارة شؤون الإعلام في الاعتبار هذا الجمهور الواسع في إطار برنامج عملها.
    Il fera fond sur le savoir-faire acquis depuis longtemps par la Commission économique pour l'Europe en ce qui concerne l'élaboration et la mise en application de normes de qualité pour les produits agricoles dans la région et dans le monde. UN وسيستفيد المشروع من الخبرة الطويلة للجنة الاقتصادية لأوروبا في تطوير معايير الجودة الزراعية، والاستخدام العملي لها، في الإقليم وفي أنحاء العالم.
    La fragmentation des groupes, les luttes intestines pour le pouvoir et l'absence d'une autorité exerçant le commandement et le contrôle au sein des antibalaka et entre les factions de l'ex-rébellion Séléka, ont donné lieu à des affrontements permanents, tant au sein de ces groupes qu'entre eux, à Bangui et dans le reste du pays. UN والتشرذم، والصراعات الداخلية على الزعامة، والافتقار إلى القيادة والسيطرة والسلطة في صفوف جماعة أنتي - بالاكا وفيما بين فصائل تحالف سيليكا السابق رافقتها اشتباكات متواصلة بين هذه الجماعات المسلحة وداخلها في بانغي وفي أنحاء أخرى من البلد.
    Le noeud du réseau APC GreenNet situé au Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord assure la commutation du courrier électronique et des conférences électroniques compatibles avec Internet pour de nombreux utilisateurs en Afrique et dans le reste du monde. UN أما العقدة الموجودة في المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وايرلندا الشمالية لشبكة GreenNet APC فتقوم بتوريد وتخزين وإحالة رسائل البريد الالكتروني والتخاطب الالكتروني المتوافقة مع Internet الى عديد من المستعملين في افريقيا وفي أنحاء العالم اﻷخرى.
    À Beyrouth et dans l'ensemble du pays, une grande partie de l'infrastructure a été détruite. UN وقد دُمِّر جانب كبير من البنية الأساسية في بيروت وفي أنحاء البلد.
    En outre, le Conseil doit examiner sans délai plusieurs questions sensibles, en particulier le désarmement et la démobilisation des membres des autres groupes armés opérés unilatéralement par les Forces armées soudanaises dans le Haut-Nil, le Bahr El Ghazal occidental et dans l'ensemble de l'Équatoria oriental. UN بالإضافة إلى ذلك، ثمة ضرورة ملحة لكي ينظر المجلس في عدة مسائل حاسمة، ولا سيما عملية نزع السلاح الأحادية الجانب للقوات المسلحة السودانية وتسريح أعضاء الجماعات المسلّحة في ولايتي أعالي النيل وغرب بحر الغزال وفي أنحاء ولاية شرق الاستوائية.
    La décision de confirmation des charges a été diffusée en République démocratique du Congo, dans toute l'Afrique et dans toute l'Europe. UN 19 - وأُذيع القرار بشأن إقرار التهم في جمهورية الكونغو الديمقراطية وفي أنحاء أفريقيا وأوروبا.
    La Chine s'est toujours attachée à réaliser la dénucléarisation de la péninsule coréenne et à maintenir la paix et la stabilité dans la péninsule et dans toute l'Asie du Nord-Est. UN إن الصين تكرس نفسها باستمرار لتحقيق نزع السلاح النووي في شبه الجزيرة الكورية وصون السلام والاستقرار في شبه الجزيرة وفي أنحاء شمال شرق آسيا.
    Elle complètera utilement la gamme des instruments dont la communauté internationale s'est dotée pour gérer les crises en Afrique et ailleurs dans le monde. UN لذلك ستكون هذه القوة إضافة مستحبة إلى المجموعة الحالية من الأدوات المتاحة للمجتمع الدولي لإدارة الأزمات في أفريقيا وفي أنحاء أخرى من العالم.
    Pour cette délégation, son pays, qui accordait un accès libéral aux marchés, donnait des emplois sur son territoire et tout autour du globe. UN وأوضح أن بلده الذي هيأ وصولا حرا إلى السوق، كان يوفر فرص العمل في الوطن وفي أنحاء العالم.
    Le Viet Nam s'emploie activement avec les autres pays de l'ASEAN à œuvrer en faveur d'une paix et d'une sécurité durables dans les pays de l'Asie du Sud-Est et partout dans le monde. UN وتعمل فييت نام باجتهاد مع بقية بلدان رابطة أمم جنوب شرق آسيا لاستدامة السلم والأمن في منطقة جنوب شرق آسيا وفي أنحاء العالم.
    dans certaines parties du Kenya, comme le nord du pays, 20 à 45 kilomètres séparent les écoles. UN وفي أنحاء معينة من كينيا، مثل الجزء الشمالي من البلد، تفصل مسافة تتراوح ما بين 20 و 45 كيلومترا ما بين مدرسة وأخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus