C'est en chemin que les trois enfants auraient réussi à s'enfuir, ce qui a provoqué la confusion au commissariat. | UN | وفي الطريق من الفندق إلى قسم الشرطة، تمكن الأولاد الثلاثة من الفرار. |
en chemin, nous avons vu les premiers cadavres mutilés. | UN | وفي الطريق إلى هناك، شاهدنا أولى الجثث الممثّل بها. |
Les sévices étaient pour la plupart exercés en dehors des lieux de détention, dans les rues, les maisons, les bois et sur la route qui menait à la frontière. | UN | وكان معظم أنواع سوء المعاملة يتم خارج مرافق الاعتقال، في الشوارع والمنازل والغابة وفي الطريق إلى الحدود. |
en cours de route, ils ont quitté l'autoroute pour s'engager sur une " route déserte " , où ils l'ont à nouveau questionné et passé à tabac, alors qu'il avait les mains liées derrière le dos. | UN | وفي الطريق الى المخفر، انحرف رجال الشرطة عن الطريق الرئيسي وأخذوا صاحب البلاغ الى " طريق معزول " حيث استجوبوه مرة أخرى وانهالوا عليه بالضرب بعد أن أوثقوا يديه خلف ظهره. |
en route vers sa résidence secondaire, il s'est plaint de ne pouvoir respirer et a été conduit dans un hôpital, où il est resté pour traitement. | UN | وفي الطريق إلى مسكنه الثانوي، شكا من صعوبات في التنفس واقتيد إلى المستشفى، حيث بقي للعلاج. |
Il se dit aussi profondément préoccupé par le nombre élevé de filles victimes de violences sexuelles et de harcèlement à l'école et sur le trajet de l'école. | UN | كما تعرب اللجنة عن بالغ قلقها إزاء العدد الكبير من الفتيات اللاتي يتعرضن للاعتداء والتحرش الجنسيين في المدارس وفي الطريق إلى المدارس ومنها. |
Un obstacle majeur à l'inscription et à l'achèvement des études chez les filles est la violence à laquelle elles sont confrontées à l'école et sur le chemin de l'école. | UN | 5 - ويشكل العنف الذي تواجهه الفتيات في المدرسة وفي الطريق إليها عقبة كأداء أمام إلتحاقهن بالمدارس وإتمامهن للدراسة. |
en chemin vers la prison, il avait reçu des coups de crosse dans les côtes et un coup de pied à la tempe qui lui avait fait perdre connaissance. | UN | وفي الطريق إلى السجن، تعرض للضرب في ضلوعه بأعقاب البنادق، كما تعرض أيضاً لضرب في الصدغ، مما أصابه بالإغماء. |
Je vous dirai tout ce que je sais en chemin. | Open Subtitles | وفي الطريق سأخبركم بكل شيء أعرفه |
sur la route de Gyouyoulyou, à l'extrémité sud-ouest du district, on peut voir quelques maisons habitées. | UN | وفي الطريق إلى غويوليو في الطرف الجنوبي الغربي من المقاطعة، يمكن ملاحظة عدد من المنازل المأهولة المتفرقة. |
sur la route de Gyouyoulyou, à l'extrémité sud-ouest du district, on peut voir quelques maisons habitées. | UN | وفي الطريق إلى غويوليو في الطرف الجنوبي الغربي من المقاطعة، يمكن ملاحظة عدد من المنازل المأهولة المتفرقة. |
Tu vas faire cette vidéo ringarde et tu vas m'expliquer sur la route ce qu'est une méduse inversée. | Open Subtitles | سوف تقومين بذلك الفيديو السخيف وفي الطريق سوف تشرحين ليّ ما هو قنديل البحر المتراجع. |
Alors que les deux hommes – acquittés par le Tribunal – étaient reconduits à la gendarmerie, on les avait battus en cours de route et, à leur arrivée, on les avait durement torturés pour les forcer à avouer qu’ils avaient commis le meurtre. | UN | ٨٠ - وفي الطريق إلى مقر رئاسة الدرك، تعرض الرجلان اللذان أطلق سراحهما للضرب وللتعذيب الشديد بغية انتزاع اعترافات منهما بارتكاب جريمة القتل. |
en cours de route, à l'endroit du monument dit < < chez Ndadaye > > , un agent du SNR lui a demandé de faire sa dernière prière avant son exécution. | UN | وفي الطريق إلى ذلك المكان، وتحديداً بالقرب من النصب التذكاري " chez Ndadaye " ، طلب إليه أحد أعوان الدائرة الوطنية للاستخبارات أن يؤدي صلاته الأخيرة قبل إعدامه. |
Nous avons appris en route qu'il s'agissait de soldats du neuvième secteur fortifié d'Etchmiadzin de l'armée nationale arménienne. | UN | وفي الطريق عرفت أن هؤلاء الجنود من منطقة يشماذرين المحصنة التاسعة للجيش اﻷرمني القومي. |
L'État partie devrait renforcer la sécurité des enfants à l'école ainsi que sur le trajet de l'école, et sensibiliser davantage à l'importance de l'éducation des filles. | UN | وينبغي للدولة الطرف العمل على تحسين أمن الأطفال داخل المدارس وفي الطريق إليها وعند خروجهم منها وزيادة التوعية بأهمية تعليم الفتيات. |
Veuillez décrire les mesures prises pour protéger les filles d'abus et de harcèlement sexuel à l'école et sur le chemin de l'école et pour poursuivre les auteurs de ces infractions. | UN | يرجى وصف التدابير المتخذة لحماية الفتيات من الاعتداء والتحرش الجنسيين في المدارس وفي الطريق إليها، ولملاحقة مرتكبي تلك الجرائم. |
pendant le trajet, les forces navales des États-Unis stationnées au champ de pétrole de Soorbya ont inspecté le pétrolier le même jour. | UN | وفي الطريق قامت القوات البحرية التابعة للولايات المتحدة في حقل النفط سوربيا بتفتيش الناقلة في اليوم نفسه. |