dans certains pays, des tribunaux ont été fermés des semaines entières faute de moyens. | UN | وفي بعض البلدان تُغلق أنظمة المحاكم أبوابها أسبوعيا بسبب نقص الأموال. |
dans certains pays industrialisés, les taux de chômage des jeunes ont atteint 50 %. | UN | وفي بعض البلدان الصناعية، بلغ معدل بطالة الشباب 50 في المائة. |
dans certains pays, la diminution des exportations entraînera des pertes d'emploi, notamment là où il existe un secteur industriel en croissance employant une main-d'oeuvre importante. | UN | وفي بعض البلدان سيترتب على فقد الصادرات فقد فرص عمل، وبشكل خاص حيث يوجد قطاع صناعي متنام يعمل فيه عدد كبير من العمال. |
De fait, dans certains pays, ces taux de couverture sont parfois très bas et ne touchent qu’un petit nombre de privilégiés travaillant dans le secteur public. | UN | وفي بعض البلدان اﻷخرى يمكن أن تكون التغطية منخفضة فعلا ولا تصل إلا الى قليل من المحظوظين العاملين في القطاع العام. |
dans certains pays dévastés par les catastrophes naturelles, des emplois ont été supprimés dans l'agriculture comme au Honduras dans les plantations de bananes. | UN | وفي بعض البلدان التي دمرتها كوارث طبيعية، فُقدت الوظائف في قطاع الزراعة، كما هو الحال بالنسبة لمزارع الموز في هندوراس. |
Il existe, dans certains pays, une méconnaissance des paramètres économiques et sociaux de la santé. | UN | وفي بعض البلدان يوجد نقص في الاهتمام بدور المحددات الاقتصادية والاجتماعية للصحة. |
Il existe dans certains pays une méconnaissance des paramètres économiques et sociaux de la santé. | UN | وفي بعض البلدان يوجد نقص في الاهتمام بدور المحددات الاقتصادية والاجتماعية للصحة. |
dans certains pays, des principes semblables étaient simplement énoncés dans les traités applicables et pas nécessaires dans les législations internes. | UN | وفي بعض البلدان وضعت مبادئ مماثلة ببساطة في المعاهدات الواجبة التطبيق وليس بالضرورة في القانون المحلي. |
dans certains pays en développement, les voitures font jusqu'à 200 fois plus de morts que dans les pays développés. | UN | وفي بعض البلدان النامية، يصل فتك السيارات بالناس مائتي ضعف عما هو الحال في البلدان المتقدمة النمو. |
dans certains pays, le problème que posent les mines remonte à la Deuxième guerre mondiale. | UN | وفي بعض البلدان تعود مشكلة الالغام الارضية إلى وقت الحرب العالمية الثانية. |
dans certains pays développés, les efforts de prévention ne suivent pas le rythme de croissance de l'épidémie. | UN | وفي بعض البلدان الأكثر تقدما لم تنجح أيضا جهود الوقاية في مواكبة سرعة انتشار المرض. |
De grandes fermes éoliennes fonctionnent également à l'heure actuelle dans certains pays. | UN | وفي بعض البلدان العربية يجري حاليا تشغيل محطات ضخمة للطاقة الريحية. |
dans certains pays, ce taux serait même supérieur à 30 %. | UN | وفي بعض البلدان ربما تتجاوز النسبة 30 في المائة. |
dans certains pays, semble-t-il, les migrants de la deuxième génération risquent davantage d'être victimes d'actes de violence que la population générale. | UN | وفي بعض البلدان يبدو أن أفراد الجيل الثاني من المهاجرين يتعرضون لخطر الوقوع ضحايا لجرائم العنف أكثر من عامة السكان. |
dans certains pays africains, les universités et les établissements d'enseignement technique ont diversifié leurs activités à la suite de la diminution des fonds publics. | UN | وفي بعض البلدان الافريقية، قامت الجامعات والمؤسسات التقنية بتنويع أنشطتها بسبب اضمحلال التمويل الحكومي. |
dans certains pays européens, la majorité des sidéens sont des toxicomanes. | UN | وفي بعض البلدان اﻷوروبية، فإن أغلبية المصابين بمرض اﻹيدز هم من مدمني المخدرات. |
dans certains pays, l'ampleur du phénomène de l'éclatement de la famille suscite une véritable inquiétude. | UN | وفي بعض البلدان أصبح تفكك اﻷسرة مبعثا لقلق حقيقي. |
Mais, dans certains pays en développement ces conditions idéales n'existent pas. | UN | وفي بعض البلدان النامية لا توجد هذه الحالة المثالية. |
dans certains pays, ils font partie du cabinet de la Présidence ou du Premier Ministre, voire d'une organisation autonome. | UN | وفي بعض البلدان تشكل جزءا من مكتب الرئاسة أو رئيس الوزراء أو حتى وكالة مستقلة ذاتيا. |
dans quelques pays, la quasi-paralysie de l'économie n'a fait que renforcer le mécontentement populaire. | UN | وفي بعض البلدان أسهمت حالة تقارب الشلل سادت المجال الاقتصادي في زيادة السخط الشعبي. |
dans plusieurs pays développés, la crise du logement apparaît comme un problème particulièrement grave comme l'atteste le nombre croissant des sans-abri et des personnes qui n'arrivent pas à se loger décemment. | UN | وفي بعض البلدان المتقدمة النمو، برز نقص المساكن العامة كمشكلة خطيرة جدا، على النحو الذي يشهد به ازدياد عدد المشردين أو اﻷشخاص الذين لا يعيشون في مساكن ملائمة. |
dans un certain nombre de pays, l'UNICEF a commencé d'aider les organismes nationaux à suivre l'application de la Convention et à faire rapport à ce sujet. | UN | وفي بعض البلدان شرعت اليونيسيف في مساعدة الهيئات الوطنية المعنية على رصد تنفيذ الاتفاقية وتقديم تقارير بشأن هذا التنفيذ. |
dans certains cas, en 1995, les effets de la crise se sont fait sentir sur les marchés du travail qui pâtissaient déjà des processus de restructuration de la production et du secteur public. | UN | وفي بعض البلدان شوهد، في عام ١٩٩٥، أثر اﻷزمة في أسواق العمالة تلك التي واجهت بالفعل صعابا بسبب عمليات إعادة تشكيل الانتاج وعمليات القطاع العام. |
dans certains États examinés aux fins du présent rapport, l'usage de la force meurtrière est autorisé pour protéger les biens. | UN | وفي بعض البلدان التي أُخذت في الاعتبار في هذا التقرير، يُسمح باستخدام القوة المميتة في حماية الممتلكات. |
Seuls les pays développés et certains pays en développement qui décollent économiquement profitent essentiellement de cette croissance. | UN | إذ يحدث معظم النمو في البلدان المتقدمة النمو وفي بعض البلدان النامية ذات الاقتصادات الكبيرة الناشئة. |
dans certains des pays les plus touchés, jusqu'à 80 % des lits de plusieurs hôpitaux sont occupés par des malades atteints du sida. | UN | وفي بعض البلدان المتأثرة بالمرض بشدة، يشغل المرضى الذين يعانون من اﻹيدز في الوقت الحاضر ما يبلغ ٨٠ في المائة من اﻷسرة في عنابر عديدة من المستشفيات الحضرية. |
Ces pays ont, cependant, continué de mettre en oeuvre des réformes de grande envergure et, dans certains d'entre eux, ces efforts ont abouti à des résultats positifs. | UN | بيد أن هذه البلدان تواصل تنفيذ إصلاحات واسعة النطاق، وفي بعض البلدان أسفرت الجهود عن نتائج إيجابية. |
Cette consultation prend parfois la forme d’auditions publiques, parfois celle de documents de consultation sur lesquels les groupes intéressés sont invités à s’exprimer. | UN | وفي بعض البلدان ، تكون هذه المشاورات على شكل جلسات استماع علنية ، وتكون في بلدان أخرى على شكل أوراق مشاورات تلتمس بشأنها تعليقات من الفئات المهتمة . |
dans d'autres pays, par exemple au Canada, au Cameroun et au Royaume-Uni, les organisations volontaires ont créé des comités de coordination pour la célébration de l'Année. | UN | وفي بعض البلدان اﻷخرى، مثل كندا والكاميرون والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وايرلندا الشمالية، شكلت المنظمات المتطوعة لجان تنسيق خاصة بالسنة. |
il y a des pays où le gouvernement a tenté de poursuivre les politiques recommandées par les donateurs sans s'être assuré d'abord un large soutien de la société, et où il s'en est suivi des troubles civils et un effritement de l'appui politique au gouvernement. | UN | وفي بعض البلدان التي حاولت حكوماتها اتباع توصيات المانحين فيما يتعلق بالسياسات قبل أن تكفل أولا الحصول على تأييد اجتماعي واسع النطاق، أدى ما نتج عن ذلك من عدم شعبية السياسات الى الاضطرابات اﻷهلية وتقلص التأييد السياسي للحكومة. |