"وفي تحقيق" - Traduction Arabe en Français

    • et à la réalisation
        
    • et la réalisation
        
    • et dans la réalisation
        
    • et atteindre
        
    • et à parvenir
        
    • et à réaliser
        
    • et d'établir
        
    • à parvenir à
        
    • et de réaliser
        
    • pour atteindre
        
    • une enquête
        
    • et à atteindre
        
    • été atteints et
        
    :: Accent sur la contribution de la gestion forestière durable au développement durable et à la réalisation des ODM; UN :: التأكيد على مساهمة الإدارة المستدامة للغابات في التنمية المستدامة وفي تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية؛
    L'UNICEF a été félicité pour son appui à l'application de la Convention relative aux droits de l'enfant et à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وأُعرب عن الشكر لليونيسيف لما تقدمه من دعم في تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل وفي تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Ne serait-ce que dans ces deux domaines, leur travail est d'une importance fondamentale pour le processus de paix et la réalisation des objectifs fixés par le Conseil de sécurité et la Commission des droits de l'homme. UN وكان عملهم في هذين المجالين فحسب ركنا ركينا في عملية السلام وفي تحقيق أهداف مجلس الأمن ولجنة حقوق الإنسان.
    Le rapport du Secrétaire général fait état des progrès qui ont été réalisés dans la mise en oeuvre de la Déclaration et dans la réalisation des Objectifs du Millénaire pour le développement. UN ويبين تقرير الأمين العام التقدم الذي أحرزناه في تنفيذ الإعلان وفي تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    L'UNICEF a été félicité pour son appui à l'application de la Convention relative aux droits de l'enfant et à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وأُعرب عن الشكر لليونيسيف لما تقدمه من دعم في تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل وفي تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Ces formes novatrices de coopération et de solidarité contribuent au développement de nos peuples et à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وتسهم هذه الأشكال الجديدة للتضامن والتعاون الداعم في تنمية شعوبنا وفي تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    :: Accent sur la contribution de la gestion forestière durable au développement durable et à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement; UN :: التأكيد على مساهمة الإدارة المستدامة للغابات في التنمية المستدامة وفي تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية؛
    :: Accent sur la contribution de la gestion forestière durable au développement durable et à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement; UN :: التأكيد على مساهمة الإدارة المستدامة للغابات في التنمية المستدامة وفي تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية؛
    L'expert indépendant entend contribuer au débat sur la viabilité de la dette et à la réalisation de l'objectif 8, notamment dans le cadre des mécanismes de suivi du Consensus de Monterrey. UN ويتطلع الخبير المستقل إلى الإسهام في مناقشة مسألة القدرة على تحمل الديون وفي تحقيق الهدف 8 إجمالاً، بما في ذلك في سياق الآليات الخاصة بمتابعة توافق آراء مونتيري.
    L'ONUDI est sur la bonne voie mais doit continuer d'affiner et de renforcer ses compétences de base tout en contribuant au développement industriel durable et à la réalisation des objectifs de développement convenus au plan international. UN وفي هذا الصدد، تسير اليونيدو في الطريق الصواب، إلا أن عليها أن تواصل صقل كفاءاتها الأساسية وتعزيزها، وعليها أن تسهم في الوقت ذاته في التنمية الصناعية المستدامة وفي تحقيق الأهداف الإنمائية الدولية.
    De l'avis du Comité, cette carence est l'une des raisons de la forte proportion de postes vacants, laquelle a des répercussions sur l'exécution des mandats et la réalisation des objectifs de programme, explique que les budgets ne soient pas entièrement utilisés et contribue à l'affaiblissement des contrôles. UN وذلك يسهم، من وجهة نظر المجلس، في إيجاد معدلات شواغر شديدة الارتفاع، مما يؤثر في تنفيذ الولايات، وفي تحقيق الأهداف البرنامجية، ويؤدي إلى الاستخدام الناقص للميزانيات، وإلى بيئة رقابية ضعيفة.
    S'agissant de réconciliation nationale, nous sommes convaincus que le sport est un facteur très important dans la consolidation de la paix, la reconstruction et la réalisation des objectifs du Millénaire. UN وفيما يتصل بالمصالحة الوطنية، نؤمن إيمانا قاطعا بأن الرياضة عامل بالغ الأهمية في بناء السلام وإعادة البناء وفي تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    La promulgation de la loi contre la violence domestique contribuerait grandement à l'administration de la justice et la réalisation des objectifs de la Convention. UN 63 - وسيكون لسـنّ قانون العنف العائلي آثار بعيدة في إقامة العدل وفي تحقيق أهداف الاتفاقية.
    La lenteur des progrès enregistrés en matière d'élimination de la pauvreté et dans la réalisation des autres objectifs du Millénaire pour le développement constitue une grave source de préoccupation. UN ومن دواعي القلق الخطيرة بطء التقدم في مجال القضاء على الفقر وفي تحقيق غيره من الأهداف الإنمائية للألفية.
    non contraignant concernant tous les types de forêts et dans la réalisation de ses objectifs d'ensemble relatifs aux forêts UN التقدم المحرز في تنفيذ الصك غير الملزم قانونا بشأن جميع أنواع الغابات وفي تحقيق أهدافه العالمية المتعلقة بالغابات
    En ce sens, le Tadjikistan s'associe aux appels lancés à la communauté des donateurs pour doubler son aide au développement, qui est vitale pour favoriser une croissance durable et atteindre les buts internationalement convenus. UN وفي ذلك الصدد، تعلن طاجيكستان انضمامها للنداء الموجه إلى مجتمع المانحين حتى يضاعف مساعدته الإنمائية، الحيوية في دعم النمو المستدام وفي تحقيق الأهداف المتفق عليها دوليا.
    1.70 Le Bureau du Représentant spécial du Secrétaire général aide la Vice-Secrétaire générale à s'acquitter de ses responsabilités et à parvenir aux réalisations escomptées dans le programme de travail. Tableau 1.24 UN 1-70 ويعاون مكتب الممثل الخاص للأمين العام المعني بشؤون الأطفال المتأثرين بالصراعات المسلحة وكيل الأمين العام في الاضطلاع بمسؤوليته وفي تحقيق الإنجازات المتوقعة الواردة في برنامج العمل.
    Le projet devrait contribuer à améliorer la production et l'offre de coton et à réaliser l'objectif global de réduction de la pauvreté dans les pays concernés. UN ومن المتوقع أن يساهم المشروع، بعد تنفيذه، في تحسين إنتاج القطن وإمداداته وفي تحقيق الهدف العام المتمثل في الحد من الفقر في البلدان المعنية.
    3. L'Assemblée générale prie instamment la Puissance administrante de continuer à prendre, en coopération avec le Gouvernement du territoire, des mesures efficaces pour protéger et garantir le droit inaliénable de la population du territoire de Sainte-Hélène de disposer en toute propriété de ses ressources naturelles, y compris les ressources marines, et d'établir et de conserver son autorité sur leur exploitation ultérieure. UN ٣ - تحث الجمعية العامة الدولة القائمة باﻹدارة على أن تواصل، بالتعاون مع حكومة اﻹقليم، اتخاذ تدابير فعالة من أجل ضمان حق شعب جزيرة سانت هيلانة غير القابل للتصرف في امتلاك الموارد الطبيعية لﻹقليم، بما في ذلك الموارد البحرية، والتصرف فيها، وفي تحقيق ومواصلة السيطرة على تنمية تلك الموارد في المستقبل.
    Ce processus contribuera à stabiliser la population mondiale et, conjugué avec la modification de schémas de production et de consommation insoutenables, à parvenir à une croissance économique et à un développement durables. UN وستسهم هذه العملية في استقرار سكان العالم، وفي تحقيق تنمية ونمو اقتصادي مستدامين إلي جانب إحداث تغييرات في أنماط اﻹنتاج والاستهلاك غير المستدامة.
    Il en est résulté une interruption du traitement de réadaptation prescrit par les médecins traitants de l'auteur, et une violation de son droit de jouir du meilleur état de santé possible, sans discrimination, et de son droit d'atteindre le maximum d'autonomie et de réaliser pleinement son potentiel. UN وتمثل هذا في وقف علاج إعادة التأهيل الذي وصفه أطباؤه المعالجون، وفي انتهاك حقه في التمتع بأعلى مستوى من الصحة يمكن بلوغه دون تمييز وفي تحقيق أكبر قدر من الاستقلال والقدرة.
    Le mécanisme d'évaluation critique mutuelle est un outil qui sera décisif pour atteindre les objectifs du NEPAD et réaliser la vision de l'Union africaine. UN فعملية استعراض النظراء تمثل أداة ستكون حاسمة في بلوغ أهداف الشراكة الجديدة، وفي تحقيق رؤية الاتحاد الأفريقي.
    une enquête conduite par les autorités militaires libanaises n'a dévoilé aucun élément indiquant que des roquettes avaient été tirées à proximité du bâtiment. UN وفي تحقيق أجرته السلطات العسكرية اللبنانية، لم يظهر ما يدل على أن أي صواريخ قد أطلقت من جانب المبنى.
    Nous devons tous à présent chercher sérieusement à concrétiser les promesses qui ont été faites et à atteindre les objectifs fixés. UN ومن الأهمية بمكان لنا جميعاً أن نشرع بجدية في تنفيذ الوعود التي قطعناها وفي تحقيق الأهداف التي تم تحديدها.
    Il s'agit d'une responsabilité collective qui suppose que les États Membres et le Secrétariat travaillent en bonne harmonie et le succès de la communauté internationale en la matière pourra être évalué en déterminant dans quelle mesure les objectifs auront été atteints et les réalisations escomptées concrétisées. UN فهذه المسؤولية هي مسؤولية جماعية، كما أن النجاح في بلوغ الأهداف وفي تحقيق الإنجازات المتوقعة سيكون مقياسا لدرجة نجاح المجتمع الدولي في العمل في إطار شراكة متسقة بين الدول الأعضاء والأمانة العامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus