Le Représentant spécial a fait état d'un certain nombre d'incidents de ce type dans son rapport à la Commission à sa cinquante—deuxième session et dans son rapport intérimaire à l'Assemblée générale à sa cinquante et unième session. | UN | وسجل الممثل الخاص عددا من هذه الحالات في تقريره المقدم إلى اللجنة في دورتها الثانية والخمسين وفي تقريره المؤقت المقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الحادية والخمسين. |
Le Rapporteur spécial a présenté les principes et le manuel à l=Assemblée générale, oralement et dans son rapport (A/54/426, par. 53 à 55, et annexe). | UN | وقدم المقرر الخاص المبادئ والدليل إلى الجمعية العامة، شفويا وفي تقريره (ِA/54/426، الفقرات 53 إلى 55 والمرفق). |
85. Le paragraphe 5 de l'Article 11 de l'Acte constitutif de l'ONUDI stipule que " Les conditions d'emploi du personnel sont conformes, autant que possible, à celles du personnel soumis au régime commun des Nations Unies " , et dans son rapport annuel au Conseil sur les questions relatives au personnel, le Directeur général inclut l'évolution du régime commun et les incidences sur l'ONUDI. | UN | 85- تنص الفقرة 5 من المادة 11 من دستور اليونيدو على أن " تكون شروط خدمة الموظفين مطابقة قدر الامكان لشروط النظام المشترك للأمم المتحدة " ، وفي تقريره السنوي المقدم إلى المجلس عن شؤون العاملين، يدرج المدير العام التطورات المستجدة في النظام الموحد وآثارها على اليونيدو. |
On espérait voir d'une manière ou d'une autre ces délibérations être concrètement reflétées dans l'activité et le rapport du Conseil. | UN | ومما كان من المأمول فيه أن تتجلى تلك المداولات بطريقة أو بأخرى بصورة عملية في عمل المجلس وفي تقريره. |
J'en veux pour preuve la déclaration qu'il a prononcée devant l'Assemblée le 12 septembre dernier et son rapport sur le renforcement de l'Organisation des Nations Unies, qui figure dans le document A/57/387. | UN | ويتجلى ذلك أيضا في بيانه للجمعية العامة بتاريخ 12 أيلول/سبتمبر، وفي تقريره عن تعزيز الأمم المتحدة، كما ورد في الوثيقة A/57/387. |
Cinq ans après le lancement de l'Initiative, nous notons avec satisfaction que le Secrétaire général souligne, dans son dernier rapport sur l'activité de l'Organisation et dans celui dont nous sommes aujourd'hui saisis, l'importance politique et institutionnelle que revêt cette initiative, ainsi que sa viabilité opérationnelle et financière. | UN | وبعد خمس سنوات من هذه المناسبة، يسرنا أن نرى اﻷمين العام يسلم، في تقريره عن أعمال المنظمة وفي تقريره المعروض علينا اﻵن، باﻷهمية السياسية والمؤسسية لهذه المبادرة، وكذلك بصلاحيتها للتنفيذ والتمويل. |
92. Le Haut Commissaire incorporera toutes ces informations à son rapport à mi-parcours et à son rapport définitif, et tous les partenaires seront invités à réorienter leurs efforts conformément aux indications et recommandations figurant dans ces rapports. | UN | ٩٢ - يورد المفوض السامي جميع هذه المعلومات في تقريره في منتصف المدة وفي تقريره النهائي، وستجري مناشدة جميع الشركاء في البرنامج إعادة توجيه جهودهم وفقا للمعلومات والتوصيات الواردة في هذين التقريرين. |
dans le rapport qu'il a présenté pour donner suite à cette demande, le Secrétaire général a mis l'accent sur le remarquable développement des activités du Centre dans tous les domaines. | UN | وفي تقريره المقدم استجابة لهذا الطلب، شدد اﻷمين العام على الزيادة الكبيرة التي حدثت في جميع مجالات أنشطة المركز. |
, en date 21 décembre 1990, et dans son rapport sur les progrès accomplis dans la mise en oeuvre de la Déclaration mondiale et du Plan d’action adoptés à l’issue du Sommet mondial pour les enfants A/53/186. | UN | ٥٤/٧١٢ المؤرخ ١٢ كانون اﻷول/ ديسمبر ٠٩٩١)٩١(، وفي تقريره المرحلي عن تنفيذ اﻹعلان العالمي وخطة العمل العالمية المنبثقين عن مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل)٠٢(؛ |
4. Déplore vivement les nombreuses violations des droits de l'homme et des libertés fondamentales dont rend compte le Rapporteur spécial dans son rapport à la Commission des droits de l'homme61 et dans son rapport intérimaire62; | UN | ٤ - تأسف بالغ اﻷسف إزاء الانتهاكات العديدة لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية في كوبا حسبما هو مبين في التقرير المقدم من المقرر الخاص إلى لجنة حقوق اﻹنسان)٦١( وفي تقريره المؤقت)٦٢(؛ |
4. Déplore vivement les nombreuses violations des droits de l'homme et des libertés fondamentales dont rend compte le Rapporteur spécial dans son rapport à la Commission des droits de l'homme E/CN.4/1996/60. et dans son rapport intérimaire4; | UN | ٤ - تأسف بالغ اﻷسف للانتهاكات العديدة لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية في كوبا حسبما هو مبين في التقرير المقدم من المقرر الخاص إلى لجنة حقوق اﻹنسان)٥( وفي تقريره المؤقت)٤(؛ |
sur les progrès accomplis à mi-parcours de la décennie dans l'application de la résolution 45/217 de l'Assemblée générale en date 21 décembre 1990, et dans son rapport sur les progrès réalisés dans la mise en œuvre de la Déclaration mondiale et du Plan d'action adoptés à l'issue du Sommet mondial pour les enfantsA/53/186. | UN | )٨( A/51/256. ٥٤/٧١٢ المؤرخ ١٢ كانون اﻷول/ ديسمبر ٠٩٩١، وفي تقريره المرحلي عن تنفيذ اﻹعلان العالمي وخطة العمل المنبثقين عن مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل)٩(؛ |
4. Déplore vivement les nombreuses informations touchant les violations des droits de l'homme et des libertés fondamentales, dont rend compte le Rapporteur spécial dans son rapport à la Commission des droits de l'homme66 et dans son rapport intérimaire65; | UN | ٤ - تأسف بشدة لتعدد التقارير التي لا تنازع عن وقوع انتهاكات لحقوق اﻹنسان اﻷساسية والحريات اﻷساسية يرد وصفها في تقرير المقرر الخاص الى لجنة حقوق اﻹنسان)٦٦( وفي تقريره المؤقت)٦٥(؛ |
4. Déplore vivement les nombreuses informations non contestées, touchant des violations des droits de l'homme et des libertés fondamentales, décrites dans le rapport du Rapporteur spécial à la Commission des droits de l'homme 6/ et dans son rapport intérimaire; | UN | ٤ - تأسف بشدة للتقارير العديدة التي لا تنازع عن وقوع انتهاكات لحقوق اﻹنسان اﻷساسية والحريات اﻷساسية يرد وصفها في تقرير المقرر الخاص إلى لجنة حقوق الانسان)٦( وفي تقريره المؤقت؛ |
4. Déplore vivement les nombreuses informations non contestées, touchant des violations des droits de l'homme et des libertés fondamentales, décrites dans le rapport du Rapporteur spécial à la Commission des droits de l'homme E/CN.4/1993/39. et dans son rapport intérimaire49; | UN | ٤ - تأسف بشدة لتعدد التقارير التي لا تنازع عن وقوع انتهاكات لحقوق اﻹنسان اﻷساسية والحريات اﻷساسية يرد وصفها في تقرير المقرر الخاص الى لجنة حقوق الانسان)٥١( وفي تقريره المؤقت)٤٩(؛ |
Dans les pays où l'épidémie s'est généralisée ou commence à poindre, il importe au plus haut point que les activités de lutte contre le SIDA occupent la place qu'elles méritent dans le plan de travail annuel et le rapport annuel du Coordonnateur résident. | UN | ويجب، في البلدان التي ترسخ فيها الوباء أو يتزايد انتشاره، أن تحتل أنشطة الوقاية من اﻹيدز مكانة بارزة في برنامج العمل السنوي للمنسق المقيم وفي تقريره. |
Les travaux supplémentaires qu'il était nécessaire de mener dans le domaine de l'exploitation forestière, précisément sur la question des permis d'exploitation privée, ont été menés à bien, et les renseignements correspondants ont été présentés au Conseil de sécurité dans le rapport final de 2012 et le rapport d'étape de 2013 du Groupe d'experts. | UN | وأنجز العمل الإضافي اللازم في مجال الغابات، وعلى وجه التحديد ما يتعلق منه بمسألة تراخيص الاستغلال الخاص، وقدمت المعلومات إلى مجلس الأمن في تقرير الفريق النهائي لعام 2012 وفي تقريره لمنتصف المدة في عام 2013. |
Dans son rapport sur la rationalisation du système d'arrangements contractuels (A/61/857) et son rapport ultérieur sur la question (A/62/274), le Secrétaire général a fait des propositions tendant à rationaliser les arrangements contractuels, dont l'Assemblée générale est actuellement saisie pour examen et décision. | UN | وأما مقترحات تبسيط الترتيبات التعاقدية فترد في تقرير الأمين العام بشأن تبسيط الترتيبات التعاقدية التي تجريها الأمم المتحدة (A/61/857) وفي تقريره اللاحق بشأن الموضوع (A/62/274)، وهي معروضة حاليا أمام الجمعية العامة للنظر فيها واتخاذ قرار بشأنها. |
Ayant examiné le troisième rapport du Secrétaire général, en date du 16 décembre 1998, sur la Mission d’observation des Nations Unies en Sierra Leone (S/1998/1176) et son rapport spécial sur la Mission en date du 7 janvier 1999 (S/1999/20), et prenant note des recommandations qui y sont formulées, | UN | وقد نظر في التقرير المرحلي الثالث لﻷمين العام المؤرخ ١٦ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨ عن بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في سيراليون (S/1998/1176) وفي تقريره الخاص عن البعثة المؤرخ ٧ كانون الثاني/ يناير ١٩٩٩ (S/1999/20)، وإذ يحيط علما بالتوصيات الواردة فيه، |
Il rappelle à ce propos le dispositif mis en place en 1996 au sein du Secrétariat, qu'il avait exposé dans son rapport de cette année-là sur la question (A/51/317, par. 4 à 11) et dans celui de 1997 (A/52/308, par. 5). | UN | وفي هذا الصدد، يذكِّر الأمين العام بالترتيبات التي تم وضعها في الأمانة العامة في عام 1996، كما هو مبين في التقرير الذي قدمه في تلك السنة بشأن المسألة (A/51/317، الفقرات 4-11) وفي تقريره لعام 1997 (A/52/308، الفقرة 5). |
92. Le Haut Commissaire incorporera toutes ces informations à son rapport à mi-parcours et à son rapport définitif, et tous les partenaires seront invités à réorienter leurs efforts conformément aux indications et recommandations figurant dans ces rapports. | UN | ٩٢ - وسيورد المفوض السامي جميع هذه المعلومات في تقريره لمنتصف المدة وفي تقريره النهائي، وستجري مناشدة جميع الشركاء في البرنامج إعادة توجيه جهودهم وفقا للمعلومات والتوصيات الواردة في هذين التقريرين. |
dans le rapport qu'il a présenté à l'Assemblée du millénaire, le Secrétaire général a courageusement reconnu les graves échecs des missions de l'ONU, dont certains tout récents, et a souligné la nécessité d'accroître l'efficacité et la légitimité du Conseil. | UN | وفي تقريره إلى جمعية الألفية، اعترف الأمين العام بشجاعة بأوجه القصور الجسيمة التي عانت منها بعثات الأمم المتحدة، وبعضها حديث العهد، مؤكدا على الحاجة إلى زيادة كفاءة المجلس ومشروعيته. |