Le Fonds avait acquis, en Bosnie et en République du Congo, une vaste expérience sur laquelle il pouvait s'appuyer pour renforcer ses compétences. | UN | وقد اكتسب الصندوق خبرة غنية في البوسنة وفي جمهورية الكونغو وسيبني عليها لتعزيز ما لديه من مهارات وخبرة. |
Le Fonds avait acquis, en Bosnie et en République du Congo, une vaste expérience sur laquelle il pouvait s'appuyer pour renforcer ses compétences. | UN | وقد اكتسب الصندوق خبرة غنية في البوسنة وفي جمهورية الكونغو وسيبني عليها لتعزيز ما لديه من مهارات وخبرة. |
en République du Congo voisine, les autorités ont encore récemment exprimé leur disposition à dialoguer avec l'opposition. | UN | وفي جمهورية الكونغو المجاورة، أعربت السلطات مرة أخرى مؤخرا عن استعدادها للدخول في حوار مع المعارضة. |
La grave situation qui persiste encore dans la région des Grands Lacs et en République du Congo est particulièrement inquiétante. | UN | فمما يقلقنا بشكل خاص الحالة الخطيرة التي ما زالت مستمرة في منطقة البحيرات الكبرى وفي جمهورية الكونغو. |
Dans la République du Congo, l'Union organise des cours de couture pour aider les femmes à améliorer leurs conditions de vie. | UN | وفي جمهورية الكونغو الديمقراطية، ينظم الاتحاد دروسا لمساعدة النساء على تحسين حياتهن. |
en République démocratique du Congo, le Premier Ministre et le Ministre de la justice ont informé la mission de cas de violence sexuelle. | UN | وفي جمهورية الكونغو الديمقراطية قدّم كل من رئيس الوزراء ووزير العدل إحاطة إلى البعثة بشأن قضايا العنف الجنسي. |
L'adhésion de la République du Congo au Comité exécutif du Programme du Haut-Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés s'avère utile dans la recherche de solutions adéquates, globales et durables relatives aux réfugiés, aux déplacés internes et aux apatrides dans la région des Grands Lacs en général et en République du Congo en particulier. | UN | ومن ثم، فانضمام جمهورية الكونغو إلى اللجنة التنفيذية لبرنامج مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين يعد بالتأكيد أمراً مفيداً في سياق السعي من أجل إيجاد حلول مناسبة شاملة ودائمة فيما يخص اللاجئين والمشردين داخليا وعديمي الجنسية في منطقة البحيرات الكبرى بوجه عام، وفي جمهورية الكونغو بوجه خاص. |
Les avancées dans la recherche de solutions aux crises politiques au Burundi, en République démocratique du Congo, en République du Congo et au Libéria ont amené à planifier activement le rapatriement des réfugiés originaires de ces pays, et des rapatriements sont déjà en cours au Libéria et au Burundi. | UN | وأدت التطورات الإيجابية لحل الأزمات السياسية في بوروندي وجمهورية الكونغو الديمقراطية وفي جمهورية الكونغو وليبريا إلى تخطيط مكثف من أجل عودة اللاجئين. وتجري العودة بالفعل في ليبريا وبوروندي. |
La majorité d'entre eux se trouvaient en République-Unie de Tanzanie (114 436), en République du Congo (83 680) et en Zambie (56 000). | UN | ويوجد معظم اللاجئين في جمهورية تنزانيا المتحدة (436 114)، وفي جمهورية الكونغو (680 83)، وفي زامبيا (000 56). |
en République du Congo par exemple, le Partenariat des Nations Unies pour les peuples autochtones a contribué, en juillet 2012, à l'élaboration de sept décrets gouvernementaux visant à faciliter l'application de la loi sur les peuples autochtones, première loi africaine consacrée aux peuples autochtones. | UN | 10- وفي جمهورية الكونغو على سبيل المثال، ساهمت المبادرة في وضع سبعة مراسيم حكومية لتيسير تنفيذ القانون المتصل بالشعوب الأصلية في تموز/يوليه 2012. |
La majorité des 56 000 et 16 000 réfugiés se trouvant respectivement en République démocratique du Congo et en République du Congo sont pour l'heure hébergés par des familles d'accueil dans des zones appauvries, où leur arrivée est encore venue mettre à mal des services sociaux et des infrastructures déjà dérisoires. | UN | ٣٣ - وفي جمهورية الكونغو الديمقراطية وجمهورية الكونغو، فإن غالبية اللاجئين البالغ تعدادهم في البلدين 000 56 لاجئ و 000 16 لاجئ، على التوالي، الوافدين من جمهورية أفريقيا الوسطى، تعيش حاليا مع أُسر مضيفة في مناطق فقيرة حيث فرض وصولهم ضغوطاً على الخدمات الاجتماعية والهياكل الأساسية المحدودة بالفعل. |
en République du Congo, le 12 juillet 2009, le Président de longue date Denis Sassou-Nguesso a été réélu pour un nouveau mandat de sept ans lors d'une élection boycottée par les partis d'opposition et avec de nombreuses abstentions parmi les électeurs. | UN | 7 - وفي جمهورية الكونغو أعيد في 12 تموز/يوليه 2009 انتخاب الرئيس دينيس ساسو - نغيسو، الذي شغل هذا المنصب منذ فترة طويلة، لفترة رئاسية أخرى مدتها 7 أعوام في انتخابات قاطعتها المعارضة مع امتناع عدد كبير من الناخبين عن التصويت. |
Au début de 2003, les 1,3 million de réfugiés que compte cette région se trouvaient principalement en République-Unie de Tanzanie (690 000), en République démocratique du Congo (333 000) et en République du Congo (109 000). | UN | 11 - في أوائل عام 2003، كان معظم اللاجئين البالغ عددهم 1.3 مليون في هذه المنطقة قد نقلوا للإقامة في جمهورية تنزانيا المتحدة (000 690)، وفي جمهورية الكونغو الديمقراطية (000 333) وفي الكونغو (000 109). |
Le ralentissement escompté de l'activité économique en Afrique centrale résulte essentiellement de la baisse du taux de croissance en Guinée équatoriale (de 66,1 % à 24,4 %), en République du Congo (de 2,9 % à 1,7 %), et, dans une moindre mesure, au Cameroun (de 5,2 % à 4,9 %). | UN | 20 - ويعزى بقدر كبير التباطؤ المتوقع في النشاط الاقتصادي في وسط أفريقيا إلى حدوث انخفاض في النمو في غينيا الاستوائية - من 66.1 في المائة إلى 24.4 في المائة، وفي جمهورية الكونغو - من 2.9 في المائة إلى 1.7 في المائة، وبمستوى أقل في الكاميرون - من 5.2 في المائة إلى 4.9 في المائة. |
Des projets financés par le HCR au cours de l'année incluent une formation des formateurs et une initiative de retour à l'école au Ghana, une formation professionnelle offerte aux réfugiés afghans d'Ouzbékistan et un appui à l'éducation des filles en République démocratique du Congo, en République du Congo et au Nord Caucause/Fédération de Russie. | UN | وشملت المشاريع التي مولتها المفوضية خلال العام تدريب المعلمين ومبادرة العودة إلى المدرسة في غانا، وتوفير التدريب المهني للاجئين الأفغان في أوزبكستان ودعم تعليم الفتيات في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وفي جمهورية الكونغو وشمال القوقاز/الاتحاد الروسي. |
L'Organe central a examiné les rapports du Secrétaire général sur la situation dans la République fédérale islamique des Comores et dans la République du Congo. | UN | نظرت اﻵلية المركزية في تقريري اﻷمين العام بشأن الحالة في جمهورية جزر القمر اﻹسلامية الاتحادية وفي جمهورية الكونغو. |
en République démocratique du Congo, le Comité international de la CroixRouge a pu réunifier des enfants abandonnés et leurs familles. | UN | وفي جمهورية الكونغو الديمقراطية تمكنت اللجنة الدولية للصليب الأحمر من لم شمل الأبناء المتروكين مع أسرهم. |