Ces attaques violent le droit à la vie et à la liberté d'expression et de réunion pacifique. | UN | وتنتهك هذه الهجمات الحق في الحياة وفي حرية التعبير وفي التجمع السلمي. |
On a recours à la détention administrative contre des personnes exerçant pacifiquement leur droit à la liberté de réunion, leur droit de manifestation, ou leur droit à la liberté d'expression et d'opinion et d'information. | UN | ويستعمل الاحتجاز الإداري ضد أشخاص يمارسون سلمياً حقهم في الاجتماع والتظاهر وفي حرية التعبير والرأي ونشر المعلومات. |
En outre, l'article 34 de la Constitution garantit à tous le droit à la liberté d'opinion et de parole, ainsi qu'à la liberté d'expression de leurs opinions et croyances. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن المادة 34 من الدستور تكفل لكل فرد الحق في حرية الرأي والتعبير وفي حرية الإفصاح عن آرائه ومعتقداته. |
Le Pacte international relatif aux droits civils et politiques, auquel le pays est partie, garantit le droit à une procédure régulière et la liberté d'expression et de réunion. | UN | وأشار إلى أن الحق في العملية الواجبة وفي حرية التعبير والاجتماع مكفولان بموجب العهد الدولي للحقوق المدنية والسياسية. |
Avec d'autres pays sans littoral, elle espère pouvoir proposer un projet de résolution sur les problèmes particuliers de ces pays, notamment pour réaffirmer le droit d'avoir accès à la mer et la liberté de transit. | UN | وهي ترجو أيضا مع البلدان اﻷخرى غير الساحلية أن يتسنى لها اقتراح مشروع قرار بشأن المشاكل المتعلقة بهذه البلدان وبخاصة من أجل اعادة تأكيد حق هذه البلدان في الوصول الى البحر وفي حرية العبور. |
En tant qu'État membre, elle respecte rigoureusement les dispositions de la Déclaration universelle des droits de l'homme dont l'article 23 dispose que toute personne a droit au travail et au libre choix de son travail. | UN | وبكونها دولة عضواً، تلتزم جمهورية ألبانيا التزاماً شديداً بأحكام الإعلان العالمي لحقوق الإنسان الذي ينص في مادته الثالثة والعشرين على حق كل شخص في العمل وفي حرية اختيار عمله. |
La détention suppose une restriction du droit à la liberté et de la liberté de mouvement, est n'est autorisée par la loi que dans des circonstances très précises. | UN | 83- يستتبع الاحتجاز فرض قيود على الحق في الحرية وفي حرية التنقل، ولا يجيزه القانون إلا في ظروف محددة للغاية. |
Il y a lieu de citer en particulier les violations du droit à la vie, à l'intégrité personnelle, à la liberté et à la sécurité de la personne, à la liberté de circulation et de résidence et à une procédure régulière. | UN | وأهمها انتهاكات الحق في الحياة والسلامة الشخصية، والحرية والأمن الشخصي، وفي حرية التنقل، والإقامة، وفي المحاكمة بموجب الإجراءات الواجبة. |
Les activités de l’UNESCO se fondent, pour une bonne partie, sur les droits suivants : droit à l’éducation, droit à la liberté d’opinion et d’expression, droit à l’information, droit à participer à la vie culturelle. | UN | وتستند أنشطة اليونسكو بدرجة كبيرة إلى الحقوق التالية: الحق في التعليم، وفي حرية الرأي والتعبير، وفي المعلومات، وفي المشاركة في الحياة الثقافية. |
Profondément préoccupée par les informations faisant état d'abus dans le domaine des droits de l'homme et de violations du droit humanitaire et des droits de l'homme, dont le droit à la vie, le droit à la liberté et à la sécurité de la personne et le droit à la liberté d'opinion, d'expression et d'association, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق إزاء ورود تقارير تفيد بوقوع تجاوزات وانتهاكات للقانون اﻹنساني وحقوق اﻹنسان، بما في ذلك الحق في الحياة والحرية واﻷمن الشخصي وفي حرية الرأي والتعبير وتكوين الجمعيات، |
Ces documents détaillés encouragent l’émancipation, l’épanouissement et la participation des jeunes, et défendent les droits des jeunes à la non-discrimination, à la liberté d’expression, à la santé, à l’emploi et à la formation professionnelle. | UN | ويعزز هذان الصكان الموسّعان تمكين الشباب وإنماءهم ومشاركتهم، وينصان على حمايةَ وتعزيزَ حقوق الشباب في عدم التمييز وفي حرية التعبير، والصحة، والعمل، والتدريب المهني. |
Les violations des droits à l'alimentation et à la liberté de circulation placent les femmes et les filles en position de vulnérabilité face aux trafics et poussent un nombre croissant d'entre elles à avoir des relations sexuelles tarifées et à se prostituer. | UN | فانتهاكات الحق في الغذاء وفي حرية التنقل جعلت النساء والفتيات عرضة للاتجار وزادت من حجم انخراطهن في ممارسة المقايضة بالجنس والدعارة. |
8. Si une telle répression porte atteinte au droit de réunion pacifique et à la liberté d'association de tous, pour certains groupes le risque est accru d'être entièrement privé de ces droits. | UN | 8- وبينما تؤثر هذه الإجراءات سلباً على كل من يختار ممارسة حقه في التجمع السلمي وفي حرية تكوين الجمعيات، فإن فئات معينة تواجه تهديداً خاصاً بضياع حيز عملها تقريباً. |
On peut dire la même chose de la Malaisie, où la situation des droits de l'homme, en particulier celle du droit de vivre en paix et la liberté d'expression, ont subi un net recul ces 12 derniers mois. | UN | ونفس الشيء ينطبق على ماليزيا التي شهدت خلال العام الماضي هبوطا واسعا في حالة حقوق الإنسان، وخاصة الحق في الاعتراض السلمي وفي حرية التعبير. |
Il appelle, en particulier, l'attention sur le règlement selon lequel toutes les grèves doivent être autorisées par l'Union générale, ce qui limite considérablement le droit de grève et la liberté d'association. | UN | وبصفة خاصة، توجه اللجنة النظر إلى الأنظمة التي تقتضي الحصول على تصريح من الاتحاد العام التونسي للشغل فيما يتعلق بجميع الإضرابات، الأمر الذي يقيد تقييدا شديدا الحق في الإضراب وفي حرية تكوين الجمعيات. |
Il appelle en particulier l'attention sur le règlement selon lequel toutes les grèves doivent être autorisées par l'UGTT, ce qui limite considérablement le droit de grève et la liberté d'association. | UN | وبصفة خاصة، توجه اللجنة النظر إلى الأنظمة التي تقتضي الحصول على تصريح من الاتحاد العام التونسي للشغل فيما يتعلق بجميع الإضرابات، الأمر الذي يقيد تقييدا شديدا الحق في الإضراب وفي حرية تكوين الجمعيات. |
. Elle affirme par ailleurs l'égalité de tous devant la loi, la liberté d'opinion et d'expression et la liberté de réunion et d'association pacifiques. | UN | كما أنه يعلن الحق في المساواة أمام القانون، والحق في حرية الرأي والتعبير وفي حرية الاشتراك في الاجتماعات والجمعيات السلمية. |
G. Droit de se déplacer librement et au libre choix du lieu de résidence et du domicile | UN | زاي - الحق في حرية التنقل وفي حرية اختيار محل الإقامة والمسكن |
Le droit au travail et au libre choix d'une profession dans l'ordre juridique de la République tchèque est garanti de manière générale par l'article 26 de la Charte des droits de l'homme et des libertés fondamentales : | UN | 187- الحق في العمل وفي حرية اختيار العمل، بصفة عامة، مكفول عملاً بالمادة 26 من ميثاق الحقوق والحريات الأساسية في النظام القانوني المعمول به في الجمهورية التشيكية، وتفيد هذه المادة ما يلي: |
En revanche, l'absence de règles relatives à l'autonomie et la non-acceptation du droit de participation et d'aspects spécifiques du droit à l'éducation et de la liberté d'expression, par exemple, peuvent donner du poids à la violation présumée d'un droit spécifique. | UN | ومن جهة أخرى، فإن عدم وجود قواعد الاستقلال الذاتي وعدم قبول حقوق المشاركة والجوانب المحددة على سبيل المثال للحق في التعليم وفي حرية التعبير يمكن أن ترجح كفّة الانتهاك المزعوم لحق في حد ذاته. |
Reconnaissant l'importance pour les enfants et les jeunes de participer au façonnement de leur environnement et de la liberté d'association, compte tenu des instruments applicables relatifs aux droits de l'homme, dont le Pacte international relatif aux droits civils et politiques et la Convention sur les droits de l'enfant, | UN | وإذ يسلم بأهمية أن يشارك الأطفال والشباب في تشكيل بيئتهم وفي حرية إقامة التنظيمات مع الأخذ في الاعتبار صكوك حقوق الإنسان المطبقة بما في ذلك الاتفاقية الدولية المعنية بالحقوق المدنية والسياسية واتفاقية حقوق الطفل، |
Sachant aussi que les moyens informatiques en réseau sont de plus en plus indispensables pour de nombreuses tâches essentielles de la vie quotidienne, le commerce, la prestation de biens et services, la recherche, l'innovation et l'initiative économique, ainsi que la libre circulation de l'information entre les personnes et les organisations, les pouvoirs publics, les entreprises et la société civile, | UN | وإذ تسلم أيضا بالإسهام المتزايد الذي تقدمه تكنولوجيات المعلومات المترابطة شبكيا في كثير من مجالات المهام الأساسية للحياة اليومية، وفي التجارة وتوفير السلع والخدمات، وفي البحوث والابتكار ومباشرة الأعمال الحرة، وفي حرية تدفق المعلومات بين الأفراد والمنظمات والحكومات والأعمال التجارية والمجتمع المدني، |
Il a concentré ses activités de contrôle et de protection sur les droits concernant la non-discrimination, la sécurité de la personne, la liberté de circuler et la propriété. | UN | وركز المكتب أنشطته في مجال الرصد والحماية على الحق في عدم التمييز والحق في أمن الفرد وفي حرية التنقل وعلى حقوق الملكية. |