en France, par exemple, nous avons adopté un arsenal réglementaire et législatif adapté aux enjeux. | UN | وفي فرنسا مثلا اعتمدنا مجموعة من اللوائح والتشريعات لمعالجة المشكلة. |
Je vous demande maintenant, à vous, de ne pas en vouloir aux hommes politiques présents à Marcoussis et en France. | UN | وأطلب إليك الآن ألا تعتب على السياسيين الموجودين في ماركوسي وفي فرنسا. |
De même, en France, 75 % environ de la population recourent à la médecine douce. | UN | وفي فرنسا يستخدم نحو 75 في المائة من الناس الأدوية البديلة. |
en France, le Ministère de l'agriculture, en collaboration avec divers organismes de recherche et de formation, a lancé des activités afin de promouvoir l'autonomie des agriculteurs. | UN | وفي فرنسا تضطلع وزارة الزراعة بالتعاون مع منظمات عديدة للتدريب والبحث بأنشطة لتشجيع المزارعين على الاعتماد على أنفسهم. |
en France, une enquête effectuée récemment parmi des étudiants a montré que le tabagisme est à présent plus courant chez les filles que chez les garçons. | UN | وفي فرنسا أظهر استقصاء أجري مؤخرا في أوساط الطلبة أن الفتيات يدخن أكثر من الفتيان. |
en France, le vol a été entièrement suivi depuis le Centre spatial de Toulouse, qui a accueilli les équipes scientifiques européennes. | UN | وفي فرنسا رصدت الرحلة بكاملها من مركز تولوز الفضائي ، الذي زارته فرق علمية من أوروبا . |
en France, par exemple, une personne physique ne peut verser chaque année que 7 500 euros à un parti politique. | UN | وفي فرنسا مثلاً، يمكن للشخص الطبيعي أن يقدِّم مساهمات سنوية لا تتجاوز 500 7 يورو إلى الحزب السياسي. |
Pendant la période de référence, la Fondation a élargi son champ d'opération et ouvert de nouveaux bureaux en Jordanie en 2008, en France en 2009 et à Dubaï en 2010. | UN | وفي الفترة المشمولة بالتقرير، وسّعت المؤسسة عملياتها، وفتحت مكاتب جديدة في الأردن في عام 2008، وفي فرنسا في عام 2009، وفي دبي في عام 2010. |
en France et en Allemagne, des groupes d'extrême droite font ouvertement campagne − parfois avec succès − contre la construction de mosquées. | UN | وفي فرنسا وألمانيا، تقوم الجماعات اليمينية المتطرفة بحملات علنية - ناجحة في بعض الأحيان - اعتراضاً على إنشاء المساجد. |
Le consultant a recommandé un modèle général pour un indice d’ajustement unique fondé sur trois principaux paramètres : les prix pratiqués à Genève et dans les villes françaises limitrophes; la proportion d’employés habitant à Genève et en France; et la structure des dépenses. | UN | وأوصى الخبير الاستشاري بنموذج عام لتسوية وحيدة لمقر العمل يستند إلى ثلاثة عناصر أساسية هي: اﻷسعار السائدة في جنيف وفي المدن الحدودية الفرنسية؛ نسبة الموظفين المقيمين في جنيف وفي فرنسا: وأنماط اﻹنفاق. |
. en France, le critère permettant de déterminer si des accords intragroupe sont exemptés dépend de la question de savoir si les membres du groupe bénéficient d'une autonomie commerciale ou non. | UN | وفي فرنسا يكون اختبار معرفة ما إذا كانت الاتفاقات المبرمة داخل الشركات معفاة أم لا هو تحديد ما إذا كان أعضاء المجموعة يتمتعون باستقلال تجاري ذاتي أم لا. |
52. en France, une affaire a porté sur des accords d'exclusivité conclus dans la diffusion analogique terrestre hertzienne de services télévisuels. | UN | 52- وفي فرنسا كانت إحدى القضايا تنطوي على اتفاقات حصرية في مجال البث التماثلي الهيرتزي للأرض من الخدمات التليفزيونية. |
en France, la préparation de cette session a donné lieu à de nombreuses initiatives et a abouti à 100 propositions pour une nouvelle politique de l'enfance que j'ai eu l'honneur de présenter au Président de la République. | UN | وفي فرنسا أدت التحضيرات للدورة إلى مبادرات عديدة، وأنتجت مائة اقتراح بسياسة جديدة للأطفال، كان لي شرف تقديمها إلى رئيس الجمهورية. |
Les PBB ont été fabriqués aux Etats-Unis jusqu'à 1979, en Allemagne jusqu'au milieu des années 80 et en France jusqu'au milieu des années 90 au moins. | UN | وكانت مركبات ثنائي الفينيل متعدد البروم تُصنع داخل الولايات المتحدة الأمريكية حتى عام 1979، وفي ألمانيا حتى منتصف الثمانينات، وفي فرنسا حتى وقت لا يقل عن منتصف التسعينات. |
en France, une préparation commerciale de PBB a été vendue sous le nom d'< < Adine 0102 > > . | UN | وفي فرنسا كان هناك مزيج تجاري من ثنائي الفينيل متعدد البروم يباع تحت اسم Adine 0102. |
en France, ce phénomène est le résultat des réglementations applicables aux salaires (Dustmann et Glitz, 2005). | UN | وفي فرنسا يحدث ذلك نتيجة للنظم التي تحكم الأجور (Dustman and Glitz, 2005). |
Les PBB ont été fabriqués aux Etats-Unis jusqu'à 1979, en Allemagne jusqu'au milieu des années 80 et en France jusqu'au milieu des années 90 au moins. | UN | وكانت مركبات ثنائي الفينيل متعدد البروم تُصنع داخل الولايات المتحدة الأمريكية حتى عام 1979، وفي ألمانيا حتى منتصف الثمانينات، وفي فرنسا حتى وقت لا يقل عن منتصف التسعينات. |
en France, une préparation commerciale de PBB a été vendue sous le nom d'< < Adine 0102 > > . | UN | وفي فرنسا كان هناك مزيج تجاري من ثنائي الفينيل متعدد البروم يباع تحت اسم Adine 0102. |
en France, le Comité national a organisé une Semaine du microcrédit, avec des forums et des kiosques d'information à l'intention des porteurs de projet; il y a eu des reportages à la télévision nationale, des messages à la radio et des affiches. | UN | وفي فرنسا نظمت اللجنة الوطنية أسبوعا للائتمان الصغير، وعقدت خلال ذلك الأسبوع منتديات وضعت بها أكشاك للإعلام بغرض مساعدة منظمي المشاريع الحرة المحتملين. |
Les cadres d'APC-MGE, aussi bien en République dominicaine qu'en France, lui ont demandé de ne plus entrer en contact avec la société parce que cela leur portait préjudice. | UN | وطلب منها كبار الموظفين في شركة APC-MGE، في الجمهورية الدومينيكية وفي فرنسا على حد سواء، عدم الاتصال بهم من جديد لأن ذلك سيلحق الضرر بهم. |
la France vit une véritable crise de société, de civilisation, en raison de la xénophobie grandissante qui convertit l'étranger en bouc émissaire. | UN | وفي فرنسا يواجه المجتمع والحضارة نفسها أزمة تتمثل في الكراهية المتزايدة لﻷجانب التي تحولهم إلى كباش فداء. |