"وقائي" - Traduction Arabe en Français

    • préventive
        
    • préventif
        
    • prévention
        
    • précaution
        
    • sauvegarde
        
    • préventives
        
    • protection
        
    • provisoire
        
    • prévenir
        
    • conservatoire
        
    • protecteur
        
    • préventifs
        
    • prudente
        
    • protectrice
        
    • sécurité
        
    Nous devons trouver d'autres voies pour une approche plus préventive de ces problèmes. UN ويجب علينا أن نضع الطرق اللازمة لنهج يتسم بطابع وقائي أكبر للمشاكل.
    Si les causes profondes d'un conflit sont connues suffisamment tôt, il peut être possible d'entreprendre une action préventive appropriée. UN ويمكن أن يتيح إدراك اﻷسباب الجذرية للصراع في وقت مبكر إمكانية اتخاذ إجراء وقائي ملائم.
    Elle peut avoir un caractère compensatoire aussi bien que préventif. UN وقد تكون على شكل تعويضات لها طابع وقائي.
    Il s'agit d'un travail de caractère préventif, avec révision des modèles adoptés en matière de sécurité. UN وتجدر الإشارة إلى أن هذه الجهود ذات طابع وقائي وتهدف إلى مراجعة النماذج الأمنية المعمول بها.
    De même, la protection des intérêts du consommateur d'assurances peut être améliorée dans une perspective de prévention par une meilleure information. UN وبالمثل، يمكن أن تزداد حماية مصالح مستهلكي التأمين على أساس وقائي من خلال تحسين المعلومات التي تقدم إليهم.
    La FAA a fait atterrir quelques avions, mais c'est simplement une précaution. Vraiment ? Open Subtitles وكالة المراقبة الجوية قامت بإنزال بعض الطائرات، لكنه مجرد إجراءً وقائي
    Une clause de sauvegarde reconnaissant cette possibilité devrait être incorporée dans le projet, et la question laissée à l'application ou l'interprétation des instruments pertinents. UN وينبغي إدراج بند وقائي يقر بهذه الإمكانية، مع ترك أمر حسم هذه المسألة لما يحدث من تطورات بموجب أحكام الصكوك ذات الصلة.
    Des moyens considérables ont récemment été investis dans la recherche en vue de mettre au point un vaccin à des fins thérapeutiques ou préventives. UN ومنذ فترة قريبة جدا، بذلت جهود كبيرة في مجال البحث من أجل التوصل إلى لقاح وقائي أو علاجي للمرض.
    L'un des objectifs est d'aider à déterminer à quel moment une action humanitaire préventive peut être indiquée. UN وأحد أهداف هذه اﻹدارة هو المساعدة في تحديد متى يمكن أن يكون من الملائم القيام بعمل إنساني وقائي.
    Ces Lignes directrices privilégieront dans un premier temps une approche préventive et d'anticipation. UN وستشدد هذه المبادئ بالدرجة اﻷولى على نهج وقائي مؤازر للنشاط.
    On a fait valoir dans ce contexte qu'en veillant à mettre l'enfant à l'abri des brutalités et de la négligence, on contribuerait à prévenir le recours à la violence dans l'avenir ce qui constituerait une mesure préventive générale. UN وأشير أيضا، كتدبير وقائي عام، إلى منع إساءة معاملة وإهمال الطفل، مما قد يساهم في منع اللجوء إلى العنف في المستقبل.
    Les entreprises financées par l'Indonésie pillent les ressources naturelles telles que le santal, et l'armée allume des incendies en tant que mesure préventive contre la guérilla. UN وتنهب الشركات التي تساندها اندونيسيا الموارد الطبيعية مثل خشب الصندل، ويستخدم الجيش الحريق كإجراء وقائي ضد الفدائيين.
    Et pourtant une action préventive serait peut-être de nature à écarter les menaces, ce qui serait judicieux qu'une tentative difficile de résoudre les crises une fois qu'elles ont éclaté. UN وربما كان بإمكان عمل وقائي إزالة المخاطر، اﻷمر الذي سيكون أوجه من محاولة صعبة، تقوم على حل اﻷزمات بعد أن تنفجر.
    Ce type de réparation pourrait avoir un caractère aussi bien préventif que punitif. UN وإن هذا النوع من الجبر من الممكن أن يكون له طابع وقائي وعقابي على حد سواء.
    La décision d'évacuer le secteur a été prise à titre préventif sur la base de renseignements des services secrets selon lesquels il fallait s'attendre à des jets de pierres. UN ولقد اتخذ هذا القرار لاخلاء المنطقة كتدبير وقائي بناء على تقارير من المخابرات تفيد أنه يمكن توقع احداث رمي الحجارة.
    Dans l'ex-République yougoslave de Macédoine, du personnel des Nations Unies chargé du maintien de la paix a été déployé pour la première fois à titre préventif. UN وفي جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة تم وزع أفراد حفظ السلم ﻷول مرة على نحو وقائي.
    Elle a décrit un projet pilote prévoyant la prestation de serment annuelle en public des fonctionnaires en tant que mesure de prévention de la corruption. UN واستعرضت مشروعاً رائداً يتعلق بإقرارات مشفوعة بيمين يقوم بها المسؤولون الحكوميون سنويا كإجراء وقائي لمكافحة الفساد.
    La réalisation du développement durable nécessite des politiques cohérentes et ambitieuses qui visent la mise en œuvre d'une approche prônant la prévention et la précaution dans la gestion des produits chimiques. UN ويتطلب تحقيق التنمية المستدامة سياسات متماسكة وطموحة تهدف إلى تطبيق نهج وقائي واحترازي في إدارة المواد الكيميائية.
    Avec une prévention organisée de façon méthodique, les maladies peuvent être évitées à un stade précoce. UN وعند تطبيق نشاط وقائي منظم تنظيما جيدا، فإن من الممكن منع الأمراض في مراحل مبكرة.
    Par mesure de précaution, l'amirauté devrait rassembler autant de petits vaisseaux que possible pour se préparer à une évacuation de grande envergure. Open Subtitles كإجراء وقائي جميع العمداء يجب أن يجمعوا أكبر عدد ممكن من السفن الصغيرة استعداداً لعملية إخلاء واســعة النــطاق
    Il a proposé une clause de sauvegarde dont le texte figure au paragraphe 203 du rapport. UN وهو قد اقترح إدراج شرط وقائي أورد نصه في الفقرة 203 من التقرير.
    Cinquièmement, les interventions humanitaires internationales en tant que mesures préventives ne pourront être crédibles que si on les applique à toutes les situations. UN الخامس، لا يمكن أن تكون التدخلات اﻹنسانية الدولية موضع ثقة كتدبير وقائي إلا اذا طبقت على جميع الحالات.
    Il a été observé que ces instruments contenaient des dispositions concernant non seulement la compétence pour saisir des navires à titre provisoire ou conservatoire mais aussi la compétence sur le fond du litige. UN ولوحظ أن هذين الصكين يتضمنان أحكاما لا تتناول الاختصاص المتعلق بالحجز لتدبير مؤقت أو وقائي فحسب، بل يتناول أيضا الاختصاص القائم على مقوّمات الدعوى بمقتضى اتفاقيتي الحجز.
    Un effet protecteur du même type pourrait être observé lorsque le dollar se valorise. UN ويمكن أن يلاحظ مفعول وقائي مماثل عند ارتفاع الدولار.
    Les activités en cours en Bosnie-Herzégovine ont pris le caractère d'une action postérieure à un conflit, mais leurs objectifs sont également préventifs. UN وقد اتخذت اﻷنشطة الجارية في البوسنة والهرسك طابع العمل الذي يخلف انتهاء الصراعات، إلا أن هدفها أيضا هدف وقائي.
    Étant donné la nécessité de maintenir une approche prudente en ce qui concerne cette ressource halieutique, il a été procédé à un échange de vues au sein de la Commission afin de renforcer les mesures de préservation de cette espèce. UN ونظرا للحاجة إلى مواصلة اتّباع نهج وقائي لهذه المصائد، تبادل أعضاء اللجنة الآراء بشأن سبل تعزيز تدابير حفظ هذا النوع.
    La couche du dessous est de la peinture jaune en spray et celle du dessus est une couche protectrice utilisée pour préserver la peinture jaune. Open Subtitles الطبقة السفلية هي درجةِ مستهلكِ لرذاذِ طلاء الأصفر، والقمة طلاء وقائي

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus