"وقادت" - Traduction Arabe en Français

    • a dirigé
        
    • et dirigé
        
    • a conduit
        
    • ont mené
        
    • a présidé
        
    • ont conduit
        
    • a mené
        
    • a animé
        
    • a pris la tête
        
    L'UNICEF a dirigé ou participé à des évaluations conjointes concernant ces initiatives et entités. UN وقادت اليونيسيف عمليات مشتركة أو شاركت فيها لتقييم هذه المبادرات والكيانات.
    L'UNICEF a dirigé la création du programme par le biais de la Campagne des Nations Unies contre la violence sexuelle en temps de conflit. UN وقادت اليونيسيف عملية إنشاء النظام من خلال مبادرة الأمم المتحدة لمكافحة العنف الجنسي في حالات النزاع.
    Elle a suivi et dirigé de nombreux programmes de formation au droit du travail. UN وشاركت وقادت العديد من البرامج التدريبية في مجال تطوير قانون العمل.
    Le Gouvernement a conduit les secours d'urgence et les activités de protection civile, en coordination étroite avec les organismes humanitaires internationaux. UN وقادت حكومة السلفادور جهود الإغاثة الطارئة والوقاية المدنية بالتنسيق الوثيق مع دوائر المساعدة الإنسانية الدولية.
    Sa politique et sa vision ont mené Sainte-Lucie vers une nouvelle ère de développement. UN وقادت سياساته ورؤياه سانت لوسيا إلى عهد جديد من التنمية.
    Le Ministère de la justice a présidé à la diffusion des résultats de l'examen périodique universel, avec le Bureau du Médiateur et la société civile. UN وقادت وزارة العدل نشر نتائج الاستعراض الدوري الشامل بالاشتراك مع مكتب أمين حقوق الإنسان والعدالة، والمجتمع المدني
    Les autorités indiennes ont conduit et coordonné les interventions avec l'assistance de la communauté internationale, qui s'est par exemple concrétisée par l'envoi d'équipes de recherche et de sauvetage dans les zones urbaines. UN وقادت السلطات الهندية الاستجابة ونسقتها، مستفيدة من المساعدة التي قدّمها المجتمع الدولي، كخبرة الأفرقة الدولية للبحث والإنقاذ في المناطق الحضرية.
    Il a mené un travail de partenariat avec la Fondation Jean Jaurès et la Coordination française pour le Lobby européen des femmes ainsi qu'avec l'association Regards de femmes. UN وقادت شراكة عمل مع مؤسسة جان جوريس ولجنة التنسيق الفرنسية لجماعة الضغط النسائية الأوروبية ومع رابطة نظرات المرأة.
    La Représentante permanente des États-Unis auprès de l'Organisation, l'Ambassadrice Susan Rice, a dirigé le volet Libéria. UN وقادت الممثلة الدائمة للولايات المتحدة لدى الأمم المتحدة، السفيرة سوزان رايس، الجزء الموفد إلى ليبريا.
    Il remercie la Présidente du Groupe consultatif de la compétence avec laquelle elle a dirigé ses travaux et remercie les membres de la générosité avec laquelle ils ont accepté de partager leur expérience considérable. UN وقادت الرئيسة الفريق الاستشاري قيادة سليمة، وداوم الأعضاء على إبداء رغبة كريمة في تقديم خلاصة خبرتهم العظيمة.
    L'UNICEF a dirigé la mission du Groupe consultatif mixte des politique au Ghana qui avait pour but d'élaborer un modèle commun d'évaluation par pays. UN وقادت اليونيسيف بعثة الفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات إلى غانا لوضع نموذج للتقييم القطري المشترك.
    Son gouvernement a dirigé le peuple chinois dans la lutte contre l'invasion japonaise pendant la seconde guerre mondiale et les années qui l'ont précédée. UN وقادت حكومتها الشعب الصيني في معركته ضد الغزو الياباني في السنوات السابقة للحرب العالمية الثانية وأثنائها.
    Le Département des opérations de maintien de la paix a dirigé les efforts déployés par l'Organisation pour offrir une formation et améliorer les matériels et outils disponibles. UN وقادت إدارة عمليات حفظ السلام جهود الأمم المتحدة لتقديم التدريب وتحسين مواده وأدواته.
    La Commission a dirigé la séance consacrée aux activités de développement des technologies spatiales en Asie occidentale, et a animé le débat sur les perspectives des activités de développement des technologies spatiales et de la coopération régionale et internationale en Asie occidentale. UN وقادت اللجنة الجلسة التي تناولت أنشطة تطوير تكنولوجيا الفضاء في غرب آسيا، وتولَّت تسيير حلقة النقاش بشأن آفاق أنشطة تطوير تكنولوجيا الفضاء والتعاون الإقليمي والدولي في غربي آسيا.
    :: A organisé et dirigé une table ronde sur le thème des femmes dans l'économie verte à la Conférence des Nations Unie sur le développement durable UN :: نظمت وقادت فريقا للنساء في الاقتصاد الأخضر في مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة.
    Par exemple, entre décembre 1992 et avril 1993, les États-Unis ont financé et dirigé une opération massive de secours humanitaires qui a sauvé des milliers de vies en Somalie. UN فعلى سبيل المثال: بين كانــون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢ ونيسان/أبريل ١٩٩٣، مولت الولايــات المتحدة وقادت عملية إغاثة انسانية ضخمة أنقذت آلاف من اﻷرواح في الصومال.
    Elle a conduit. Elle aurait pu tuer quelqu'un ou elle-même. Open Subtitles وقادت السيارة، كانت لتقتل أحدهم أو نفسها.
    Elle a conduit cette campagne dans un esprit de transparence inédite qu'illustrera encore l'arrivée prochaine sur le site d'expérimentation de missions internationales d'experts à même de constater en toute indépendance l'absence de dommages causés à l'environnement. UN وقادت حملتها بروح من الشفافية لم يسبق لها مثيل ستجسد عما قريب أيضاً بوصول بعثات من خبراء دوليين إلى موقع التجارب، وسيكون بوسع هذه البعثات، دون حدوث أي تدخل في عملها، ملاحظة عدم حدوث أي ضرر للبيئة نتيجة للتجارب.
    Les forces gouvernementales ont mené leurs opérations militaires en faisant de manière flagrante fi de la distinction entre les civils et les personnes participant directement aux hostilités. UN 125- وقادت القوات الحكومية عملياتها العسكرية متجاهلة بشكل صارخ مسألة التمييز بين الأشخاص المدنيين والأشخاص المشاركين مباشرة في الأعمال القتالية.
    Le Ministère de la justice a présidé à l'élaboration du rapport du Gouvernement au titre de l'examen périodique universel, qui a été présenté au Conseil des droits de l'homme par le Ministre de la justice pendant la période à l'examen. UN وقادت وزارة العدل عملية صياغة تقرير الحكومة للاستعراض الدوري الشامل، الذي قدمه وزير العدل إلى مجلس حقوق الإنسان خلال الفترة المشمولة بالتقرير
    En 1989, les partis politiques ont conduit un mouvement pour le rétablissement de la démocratie et ont fini par forcer le Roi à abolir le régime des Panchayat. UN وقادت الأحزاب السياسية في عام 1989 حركة تهدف إلى إعادة الديمقراطية، مما أجبر الملك في نهاية الأمر على إلغاء حكم البانشايات، وإعادة الديمقراطية المتعددة الأحزاب في عام 1990.
    Le Service de la lutte antimines a mené une intervention d'urgence visant à sécuriser les zones les plus dangereuses et à établir un centre de coordination des activités de déminage. UN وقادت دائرة الإجراءات المتعلقة بالألغام استجابة طارئة لتأمين المناطق الشديدة التعرض للخطر وأنشأت مركزا لتنسيق إزالة الألغام.
    Lors de la conférence, l'organisation a animé un atelier de formation et de soutien aux parents adoptifs : l'expérience italienne. UN وقادت المنظمة خلال المؤتمر حلقة عمل عن التدريب ودعم موضوع أُسر التبني: التجربة الإيطالية.
    L'OMS a pris la tête des opérations dans le domaine sanitaire; elle a fourni des médicaments et fournitures médicales qui faisaient cruellement défaut, mis en place des programmes de santé publique et remis en état des centres de santé. UN وقادت منظمة الصحة العالمية الجهود المبذولة في قطاع الصحة من خلال تقديم الأدوية التي تمسّ الحاجة إليها وغير ذلك من الأصناف الطبية إضافة إلى برامج الصحة العامة وإعادة تأهيل المرافق الصحية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus