Un secteur industriel compétitif et capable d'adaptation repose sur un dosage approprié de grandes, moyennes et petites entreprises. | UN | ان أي قطاع صناعي تنافسي وقادر على الصمود يعتمد على توليفة من المنشآت الكبيرة والمتوسطة والصغيرة. |
La personne intéressée devrait être inscrite comme chômeur au Bureau de l'emploi et être capable de prendre un emploi et chercher en fait activement un travail. Maladie | UN | وينبغي أن يسجل الشخص المعني لدى مكتب العمل بأنه عاطل عن العمل، وأنه مستعد وقادر على العمل وأنه جاد في البحث عن عمل. |
Parce que cette communauté est une poudrière capable de répéter les émeutes de 1992. | Open Subtitles | لأن هذا المجتمع نشأ بالبارود وقادر على تكرار أحداث عام 1992. |
Un projet de reconstruction pensé selon une approche systémique et pouvant compter sur une véritable solidarité pour mobiliser les ressources nécessaires à sa mise en œuvre. | UN | إننا بحاجة إلى مشروع لإعادة البناء ينبع من نهج منهجي وقادر على الاعتماد على تضامن حقيقي لتعبئة الموارد الضرورية اللازمة لتنفيذه. |
Les élections doivent être justes et ouvertes si l'on veut que le Conseil législatif soit crédible et apte à assurer le respect de la règle de droit et le style de vie de Hongkong comme le requiert la Déclaration commune. | UN | ويجب أن تكون الانتخابات نزيهة وحرة إذا ما أُريد اقامة مجلس تشريعي جدير بالثقة وقادر على ضمان سيادة القانون وأسلوب عيش هونغ كونغ، كما هو مبين في اﻹعلان المشترك. |
Notre ennemi est fort et compétent. | Open Subtitles | عدوّنا قوي وقادر |
Il est créatif et capable d'initiatives innovantes. | UN | وهو مبتكر وقادر على التفكير الخلاق غير النمطي. |
Taiwan est un pays capable et désireux d'assumer les obligations de tout État Membre de l'Organisation et d'autres organisations internationales. | UN | إن تايوان بلد راغب في العمل وقادر عليه، ومستعد لتحمل الالتزامات المترتبة على العضوية في الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية. |
Les émissions en question sont illégales et immorales. En outre, le peuple cubain est instruit et parfaitement capable d'obtenir de l'information et de déterminer la vérité. | UN | وتلك البرامج المذاعة برامج لا شرعية ولا أخلاقية؛ وعلاوة على ذلك، فإن الشعب الكوبي شعب مثقف وقادر تماما على التماس المعلومات والوقوف على الحقيقة. |
Le Traité fonctionne bien depuis 35 ans, mais à moins qu'il ne soit considéré comme faisant partie d'un régime vivant, dynamique et capable de répondre à l'évolution des réalités, il deviendra progressivement moins pertinent et laissera le monde vulnérable et sans protection. | UN | وأضاف أن الاتفاقية عملت بشكل جيد على مدى 35 سنة، لكنها ستضمحل إلى زوال وتترك العالم ضعيفا وبلا حماية، ما لم تؤخذ على أنها جزء من نظام حي ودينامي وقادر على التطور بحيث يواكب المتغيرات على أرض الواقع. |
Le Traité fonctionne bien depuis 35 ans, mais à moins qu'il ne soit considéré comme faisant partie d'un régime vivant, dynamique et capable de répondre à l'évolution des réalités, il deviendra progressivement moins pertinent et laissera le monde vulnérable et sans protection. | UN | وأضاف أن الاتفاقية عملت بشكل جيد على مدى 35 سنة، لكنها ستضمحل إلى زوال وتترك العالم ضعيفا وبلا حماية، ما لم تؤخذ على أنها جزء من نظام حي ودينامي وقادر على التطور بحيث يواكب المتغيرات على أرض الواقع. |
Un secteur public efficace, favorable aux objectifs poursuivis et capable est bien entendu essentiel à la réalisation de ces objectifs. | UN | ومن الطبيعي أن من الحيوي توفر قطاع فعال ومؤيد وقادر لتحقيق تلك الأهداف. |
Taiwan est un pays pacifique, démocratique, capable de remplir les obligations en question et disposé à le faire. | UN | وقال إن تايوان بلد ديمقراطي محب للسلام مستعد للنهوض بتلك الالتزامات وقادر على الوفاء بها. |
Il est urgent de mettre sur pied un secteur de la sécurité efficace et non exclusif qui soit capable de maintenir l'ordre dans tout le pays. | UN | 37 - وعلاوة على ذلك، هناك حاجة ملحة إلى استحداث قطاع أمن فعال وشامل وقادر على توفير الأمن في جميع أنحاء البلد. |
Le Fonds pour la consolidation de la paix est maintenant devenu un instrument stratégique unique, capable de prendre des risques et de jouer un rôle de catalyseur dans le domaine de l'appui à la consolidation de la paix. | UN | أثبت صندوق بناء السلام وجوده كجهاز فريد استراتيجي وحفاز وقادر على المجازفة لتقديم الدعم لبناء السلام. |
Il peut avoir eu une formation médicale, et il est capable de contenir de grandes quantités de produits pharmaceutiques contrôlés. | Open Subtitles | وربما كان لديه تدريب طبي وقادر على تخزين كميات كبيرة من المستحضرات الصيدلانية المقيدة |
Une intervention efficace face au terrorisme présuppose l'existence d'un système juridique pénal capable de fonctionner de façon intégrée et pouvant compter sur le concours de toutes ses composantes, qu'il s'agisse de la police, du ministère public, des avocats de la défense, de la magistrature ou du système pénitentiaire. | UN | ويتطلب التصدي بفعالية للإرهاب وجود نظام للعدالة الجنائية قادر على العمل بطريقة متكاملة وقادر على الاعتماد على مساهمة جميع مكوناته، بما فيها الشرطة والنيابات العامة ومحامو الدفاع والقضاء ونظام السجون. |
Une intervention efficace face au terrorisme présuppose l'existence d'un système juridique pénal capable de fonctionner de façon intégrée et pouvant compter sur le concours de toutes ses composantes. | UN | ويتطلب التصدي بفعالية للإرهاب وجود نظام عدالة جنائية قادر على العمل بطريقة متكاملة وقادر على الاعتماد على مساهمة جميع مكوناته. |
Le consensus était que la procédure applicable en cas de non-respect ne devait ni être agressive ni chercher la confrontation mais être équitable, inclusive, transparente, efficace, souple et apte à fournir différents types d'assistance aux Parties. | UN | 18 - كان هناك اتفاق عام على أنه ينبغي أن يكون إجراء عدم الامتثال غير تصادمي، وغير مثير للخصام، وعادل، وجامع، وشفاف، وفعال، ومرن، وقادر على توفير مختلف أنواع المساعدات للأطراف. |
ii) intensifier, sur demande, la fourniture d'assistance au renforcement des capacités sectorielles afin d'instaurer, au niveau national, un système de justice pénale fondé sur l'état de droit fonctionnel et apte à lutter efficacement contre le terrorisme, y compris l'assistance au renforcement des capacités pour des enquêtes, des poursuites et des jugements efficaces dans des affaires concrètes; | UN | `2` تعزّز توفير المساعدة القطاعية لبناء القدرات، بناء على الطلب، من أجل إنشاء نظام عدالة جنائية محلي وظيفي مبني على سيادة القانون وقادر على مكافحة الإرهاب بفعالية، بما في ذلك المساعدة لبناء القدرات ذات الصلة بفعالية التحقيق في القضايا الملموسة وإدانة مرتكبيها ومحاكمتهم؛ |
C'est un homme bien, Halloran. Serviable et compétent. | Open Subtitles | إنه رجل جيد (هالوران) مستعد وقادر |