"وقالت إنها تأمل" - Traduction Arabe en Français

    • elle espère
        
    • elle espérait
        
    • il faut espérer
        
    • l'intervenante espère
        
    • ont émis l'espoir que
        
    • elle a formulé l'espoir qu
        
    elle espère que la délégation indienne pourra, à la prochaine séance, achever de répondre aux questions posées à propos de la section I de la Liste. UN وقالت إنها تأمل أن يتمكن الوفد الهندي في الجلسة التالية من تكملة اجاباته عن اﻷسئلة المطروحة بشأن الجزء اﻷول من القائمة.
    elle espère que les débats futurs sur cette question très importante seront exempts de l'acrimonie qui a marqué les échanges. UN وقالت إنها تأمل أن تبرأ المناقشات المقبلة بشأن هذه المسألة البالغة الأهمية من الفظاظة التي شابت الأخذ والرد.
    elle espère que le projet sera prêt en 2010. UN وقالت إنها تأمل أن يكون المشروع جاهزا في عام 2010.
    elle espérait que l'Examen périodique universel, outil unique, continuerait de contribuer à l'amélioration de la situation des droits de l'homme dans tous les pays. UN وقالت إنها تأمل أن يواصل الاستعراض الدوري الشامل، بوصفه أداة فريدة، الإسهام في تحسين حالة حقوق الإنسان في جميع البلدان.
    il faut espérer qu'il sera mis fin à cette injustice avant qu'une troisième génération de Sahraouis ne naisse dans les camps de réfugiés. UN وقالت إنها تأمل أن يتم وضع نهاية لهذا الظلم قبل أن يولد جيل إرهابى من الصحراويين فى مخيمات اللاجئين.
    l'intervenante espère que, comme à l'accoutumée, le texte sera adopté avec le soutien de tous les membres de la Commission. UN وقالت إنها تأمل كالعادة أن يتم اعتماد النص بدعم جميع أعضاء اللجنة.
    17. Certaines délégations se sont interrogées sur le rôle des institutions financières internationales et ont émis l'espoir que l'affectation des ressources ne serait assortie d'aucune condition. UN ١٧ - وتساءلت بعض الوفود عن دور المؤسسات المالية الدولية، وقالت إنها تأمل في عدم تقييد عمليات تخصيص الموارد بأية شروط.
    elle a formulé l'espoir qu'à terme, les contrôles permettraient non seulement de déceler les problèmes, mais de travailler en étroite collaboration avec le secrétariat pour y trouver des solutions. UN وقالت إنها تأمل في أن يأتي الوقت الذي لا تقوم فيه مراجعة الحسابات بتحديد المشاكل فقط، بل تعمل أيضا باتساق مع اﻷمانة لتحديد سبل حلها.
    elle espère que le projet de résolution sera, cette année encore, adopté par consensus. UN وقالت إنها تأمل أن يُعتمد مشروع القرار في هذا العام أيضا، بتوافق الآراء.
    elle espère que le projet de résolution sera adopté par consensus. UN وقالت إنها تأمل في أن يُعتمد مشروع القرار بتوافق الآراء.
    elle espère que la session en cours de l'Assemblée générale produira des résultats concrets qui amélioreront la situation des femmes de Palestine, d'Afghanistan et d'Iraq. UN وقالت إنها تأمل أن تتمخض الدورة الحالية للجمعية العامة عن نتائج ملموسة تحسن أوضاع المرأة في فلسطين وأفغانستان والعراق.
    elle espère que d'autres initiatives seront entreprises dans le cadre du Programme de bourses en faveur des autochtones et se demande quelles mesures sont actuellement prises à cet égard. UN وقالت إنها تأمل أن تُتخذ مبادرات أخرى في إطار برنامج الزمالات الدراسية للسكان الأصليين، وتساءلت عما تم في هذا الشأن.
    elle espère que le projet de résolution sera adopté sans vote. UN وقالت إنها تأمل أن يتم اعتماد مشروع القرار دون تصويت.
    elle espère que le prochain rapport fera état d'une baisse du pourcentage élevé de ménages dirigés par des femmes. UN وقالت إنها تأمل في أن يظهر التقرير التالي للبلد أن النسبة المئوية العالية من النساء ربات الأسر المعيشية قد انخفضت.
    elle espère que cette augmentation s'accompagnera d'une participation plus active de tous les membres aux travaux. UN وقالت إنها تأمل أن تكون تلك الزيادة مصحوبة بارتفاع معدل المشاركة النشطة في أعمال الأونسيترال من جانب جميع أعضائها.
    Elle s'associe à l'intervenante précédente concernant la question relative à l'article 82 et déclare qu'elle espère que l'inspection du travail est capable de la faire respecter. UN وأيدت الأسئلة التي طرحتها المتكلمة السابقة بشأن المادة 82، وقالت إنها تأمل في أن تكون مفتشية العمل فعالة في إنفاذها.
    elle espère voir appliquer dans d'autres domaines cette même hauteur de vues. UN وقالت إنها تأمل أن ترى نفس هذه الرؤية مطبقة في أماكن أخرى.
    elle espère qu'Israël modifiera sa position. UN وقالت إنها تأمل في أن تُغَيِّر إسرائيل موقفها هذا.
    elle espérait que les organisations non gouvernementales s'occupant des questions relatives aux minorités participeraient davantage aux travaux de la Commission africaine des droits de l'homme et des peuples. UN وقالت إنها تأمل في زيادة اشتراك المنظمات غير الحكومية المعنية بقضايا الأقليات في أعمال اللجنة الأفريقية لحقوق الإنسان وحقوق الشعوب.
    il faut espérer que le nouvel organigramme demandé au paragraphe 25 du rapport du CCQAB permettra d'éclaircir la question. UN وقالت إنها تأمل في أن يوضح ملاك الموظفين الجديد المطلوب في الفقرة ٢٥ من تقرير اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية هذه المسألة.
    l'intervenante espère pouvoir présenter les résultats des discussions du Bureau élargi sur ces questions lors de la prochaine session de la Commission des droits de l'homme. UN وقالت إنها تأمل أن تتمكن من تقديم نتائج مداولات المكتب الموسع بشأن هذه المسائل في الدورة القادمة للجنة.
    147. Certaines délégations se sont interrogées sur le rôle des institutions financières internationales et ont émis l'espoir que l'affectation des ressources ne serait assortie d'aucune condition. UN ١٤٧ - وتساءلت بعض الوفود عن دور المؤسسات المالية الدولية، وقالت إنها تأمل في عدم تقييد عمليات تخصيص الموارد بأية شروط.
    elle a formulé l'espoir qu'à terme, les contrôles permettraient non seulement de déceler les problèmes, mais de travailler en étroite collaboration avec le secrétariat pour y trouver des solutions. UN وقالت إنها تأمل في أن يأتي الوقت الذي لا تقوم فيه مراجعة الحسابات بتحديد المشاكل فقط، بل تعمل أيضا باتساق مع اﻷمانة لتحديد سبل حلها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus