"وقالت ممثلة" - Traduction Arabe en Français

    • la représentante
        
    • une représentante
        
    • le représentant
        
    • un représentant
        
    • représentante du
        
    • parlant
        
    la représentante du Soudan fait remarquer que le Secrétaire général a pour première responsabilité de fournir les ressources nécessaires à cet égard. UN وقالت ممثلة السودان إن اﻷمين العام تقع على عاتقه مسؤولية أولى وهي توفير الموارد اللازمة في هذا الصدد.
    la représentante de la Mongolie espère que le projet de résolution sera adopté par consensus. UN وقالت ممثلة منغوليا إنها تأمل أن يتم اعتماد مشروع القرار بتوافق الآراء.
    166. la représentante a dit que la présence de candidates sur les listes électorales dépendait des partis politiques et non pas du système électoral. UN ٦٦١ - وقالت ممثلة رومانيا ان وجود المرشحات في القوائم الانتخابية متوقف على اﻷحزاب السياسية وليس على النظام الانتخابي.
    la représentante de la Chine fait observer que lorsque des personnes mettent en danger l'ordre public, elles doivent être traitées comme telles, conformément aux lois du pays. UN وقالت ممثلة الصين إن هؤلاء اﻷشخاص عندما يعرضون اﻷمن العام للخطر يجب أن يعاملوا وفقا لذلك بموجب قوانين البلد.
    la représentante de la République dominicaine a indiqué que, dans son pays, des phénomènes tels que le chômage et l'emploi dans le secteur non structuré avaient pris de l'ampleur. UN وقالت ممثلة الجمهورية الدومينيكية أن نسبة البطالة في بلدها ازدادت، في حين نما الاقتصاد غير الرسمي.
    la représentante a dit que le partenariat entre le Royaume-Uni et les territoires d'outre-mer continuait d'évoluer et de se renforcer. UN 57 - وقالت ممثلة المملكة المتحدة إن شراكة المملكة المتحدة مع أقاليمها فيما وراء البحار آخذة في التطور والتقــدم.
    la représentante du Canada a dit que sa délégation était souple quant à la façon d'établir cette distinction et serait prête à envisager la formulation proposée par l'Australie. UN وقالت ممثلة كندا إن وفد بلدها مرن فيما يتعلق بالشكل الذي يمكن أن يتخذه مثل هذا التعديل، وإنه مستعد للنظر في الصياغة المقترحة من أستراليا.
    27. la représentante du Brésil a dit que son pays avait pris part aux efforts de développement des PMA dans toute la mesure possible. UN 27- وقالت ممثلة البرازيل إن بلدها يشارك إلى أقصى حد ممكن في الجهود الإنمائية التي تبذلها أقل البلدان نموا.
    la représentante du Danemark pouvait accepter l'article 11 tel qu'il était libellé mais accueillait aussi avec satisfaction deux des propositions de la Norvège. UN وقالت ممثلة الدانمرك إن بوسعها أن تقبل المادة 11 بصيغتها الحالية، ولكنها ترحِّب أيضاً بالاقتراحين المقدمين من النرويج.
    la représentante des ÉtatsUnis a déclaré que sa délégation avait des difficultés tant avec le texte initial qu'avec certaines des propositions faites par des représentants gouvernementaux. UN وقالت ممثلة الولايات المتحدة إن وفدها يجد صعوبات في النص الأصلي وفي بعض الاقتراحات المقدَّمة من ممثلي الحكومات.
    la représentante de la Chine a déclaré que sa délégation était en faveur d'une limitation des possibilités de réélection. UN وقالت ممثلة الصين إن وفدها يؤيد فكرة فرض تقييدات معينة على إعادة الانتخاب.
    la représentante de la Chine a déclaré qu'il fallait pouvoir faire des réserves conformément à la Convention de Vienne sur le droit des traités. UN وقالت ممثلة الصين إنه ينبغي أن يكون ممكناً إبداء تحفظات وفقاً لاتفاقية فيينا لقانون المعاهدات.
    la représentante de l'Uruguay préférait éviter toute référence à la législation nationale dans le protocole facultatif. UN وقالت ممثلة أوروغواي إنها تفضل عدم اﻹشارة إلى التشريعات الوطنية في البروتوكول الاختياري.
    la représentante du Kazakhstan a indiqué que la ratification de l'Amendement de Beijing par le Parlement de son pays était en cours et que le processus serait achevé d'ici la fin de 2013. UN وقالت ممثلة كازاخستان إن تصديق برلمان بلدها على تعديل بيجين جارٍ وسينتهي بنهاية عام 2013.
    la représentante de la Trinité-et-Tobago a déclaré qu'un renforcement de la présence de l'UNICEF aiderait le Gouvernement à obtenir les résultats escomptés dans le cadre du programme. UN وقالت ممثلة ترينيداد وتوباغو إن تعزيز حضور اليونيسيف سيساعد الحكومة في تحقيق النتائج المقررة للبرنامج.
    la représentante de l'Union européenne a déclaré qu'un niveau de référence réaliste constituerait la condition de toute accélération de l'élimination, point de vue auquel d'autres ont adhéré. UN وقالت ممثلة الاتحاد الأوروبي أإن وضع خط أساسي وأقصى سيكون شرطاً لأي تسريع للتخلص، وهي وجهة نظر رددها آخرون.
    39. la représentante de l'Algérie a déclaré que le débat intervenait dans un contexte positif après la signature de l'accord de paix à Washington, dont elle se félicitait. UN ٩٣ - وقالت ممثلة الجزائر إن المناقشة تجري ضمن سياق ايجابي يعقب توقيع اتفاق السلام في واشنطن، وهو اتفاق ترحب به.
    61. Pour la représentante de l'Égypte, un soutien effectif devait être apporté aux travaux de la CNUCED sur l'assistance au peuple palestinien. UN ١٦ - وقالت ممثلة مصر إنها توافق على أن عمل اﻷونكتاد بشأن تقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني ينبغي أن يحظى بدعم فعال.
    106. En ce qui concerne les organisations de femmes, la représentante a dit qu'elles étaient très actives dans le domaine de la promotion de la femme. UN ٦٠١ - وقالت ممثلة كينيا فيما يتعلق بالمنظمات النسائية ان هذه المنظمات نشطة للغاية في مجال النهوض بالمرأة.
    une représentante a estimé que les vaccins constituaient, chez les humains, une source de mercure souvent négligée. UN وقالت ممثلة أخرى إن اللقاحات تشكل مصدراً للزئبق في البشر لا يعار الاهتمام اللازم في كثير من الأحيان.
    le représentant de l'Argentine a également indiqué que son pays avait élaboré, en consultation avec les autorités douanières, un document qu'il soumettrait au Secrétariat. UN وقالت ممثلة الأرجنتين أيضاً إن بلدها قد أعد مع السلطات الجمركية، وثيقة وسيقدمها إلى الأمانة.
    81. un représentant autochtone d'Australie a indiqué que les aborigènes étaient plus petits à la naissance et vivaient moins longtemps. UN ١٨- وقالت ممثلة عن السكان اﻷصليين من استراليا إن السكان اﻷصليين يبدأون الحياة وهم أصغر حجما عن المعتاد وينهونها مبكرا.
    L'une, parlant au nom d'un groupe de Parties, a dit que la responsabilité d'appliquer le cadre incombait principalement aux Parties. UN وقالت ممثلة نيابة عن مجموعة من الأطراف إن المسؤولية الرئيسية عن تنفيذ الإطار تقع على الأطراف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus