le Directeur régional a indiqué que la situation serait étudiée dans le cadre des examens annuels et à moyen terme. | UN | وقال المدير اﻹقليمي إن الحالة ستكون موضع التقييم باستعراضات كل سنة أو في منتصف كل فترة. |
le Directeur régional a indiqué que la situation serait étudiée dans le cadre des examens annuels et à moyen terme. | UN | وقال المدير اﻹقليمي إن الحالة ستكون موضع التقييم باستعراضات كل سنة أو في منتصف كل فترة. |
le Directeur a déclaré que les critères de développement énoncés dans le rapport étaient compatibles avec les objectifs du Sommet mondial pour les enfants. | UN | وقال المدير إن اﻷفكار اﻹنمائية التي يُنادي بها في التقرير تتلاءم مع غايات مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل. |
le Directeur a déclaré que les critères de développement énoncés dans le rapport étaient compatibles avec les objectifs du Sommet mondial pour les enfants. | UN | وقال المدير إن اﻷفكار اﻹنمائية التي يُنادي بها في التقرير تتلاءم مع غايات مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل. |
le Directeur a indiqué que tous les postes avaient été pourvus. | UN | وقال المدير إن جميع الوظائف قد تم شغلها اﻵن. |
le Directeur exécutif a déclaré qu'il serait le champion de l'évaluation au sein du FNUAP. | UN | وقال المدير التنفيذي إنه سيكون نصيرا للتقييم في صندوق السكان. |
le Directeur général de l'Organisation internationale du travail a dit que 180 millions d'enfants sont victimes des pires formes de travail des enfants. | UN | وقال المدير العام لمنظمة العمل الدولية إن 180 مليون طفل منغمسون في أسوأ أشكال عمل الأطفال. |
le Directeur régional a indiqué que l'UNICEF s'efforcerait de collaborer plus étroitement avec les organismes de la société civile. | UN | وقال المدير الإقليمي إن اليونيسيف ستأخذ توثيق التعاون مع منظمات المجتمع المدني في الاعتبار. |
le Directeur régional a indiqué que, dès le début, la stratégie de l'UNICEF avait notamment consisté à collaborer dans le pays avec le DfID et d'autres partenaires afin de renforcer la participation des ONG. | UN | وقال المدير الإقليمي إن العمل داخل البلد مع إدارة التنمية الدولية وغيرها من الشركاء للمساعدة في تطوير وتعزيز مشاركة المنظمات غير الحكومية كان جزءا من استراتيجية اليونيسيف منذ بداياتها الأولى. |
le Directeur a déclaré que certaines publications étaient vendues, la plus notable étant le Rapport sur le développement humain dans le monde. | UN | وقال المدير إن بعض المنشورات بيع ومن أبرزها تقرير التنمية البشرية. |
le Directeur a noté que l’on pouvait encore accroître les recettes sur un grand nombre de marchés, même ceux où l’UNICEF obtenait déjà de bons résultats. | UN | وقال المدير إن ثمة إمكانية لزيادة اﻹيرادات من أسواق كثيرة، حتى من اﻷسواق التي تلاقي فيها اليونيسيف نجاحا بالفعل. |
le Directeur a noté que l'on pouvait encore accroître les recettes sur un grand nombre de marchés, même ceux où l'UNICEF obtenait déjà de bons résultats. | UN | وقال المدير إن ثمة إمكانية لزيادة اﻹيرادات من أسواق كثيرة، حتى من اﻷسواق التي تلاقي فيها اليونيسيف نجاحا من قبل. |
le Directeur régional a répondu que l'UNICEF devrait examiner la question du travail des enfants dans un contexte plus large pour déterminer les mesures qui pourraient être prises. | UN | وقال المدير اﻹقليمي، في معرض رده، إنه يجب على اليونيسيف أن تبحث موضوع تشغيل اﻷطفال في سياق أوسع نطاقا من أجل تحديد الحلول المحتملة. |
le Directeur a indiqué que les bureaux concernés devaient faire connaître leurs vues dans un délai de deux mois en les étayant par des pièces justificatives. | UN | وقال المدير إنه يتعين على المكاتب أن تستجيب في غضون شهرين بوثائق داعمة. |
le Directeur a rappelé qu'au sein de l'organisation, la formation et la soutien aux bureaux de pays étaient systématiques, comme il était indiqué dans le rapport. | UN | وقال المدير إن عملية التعلم داخل التنظيم والدعم الذي تقدمه المنظمة إلى المكاتب القطرية يتخذان، كما جاء في التقرير، شكلا منهجيا مستقرا داخل المنظمة. |
le Directeur régional a indiqué que le programme de pays avait pour objectif de réduire la dispersion géographique du programme de développement intégré au niveau local. | UN | وقال المدير الإقليمي إن البرنامج القطري يرمي إلى الحد من التشتت الجغرافي لبرنامج التنمية المحلية المتكامل. |
le Directeur régional a souligné que le programme de pays était géré avec l'accord du Gouvernement, conformément à ses intérêts. | UN | وقال المدير الإقليمي إن البرنامج القطري كان يُدار برضا الحكومة ووفقا لمصالحها. |
le Directeur régional a déclaré que l'UNICEF avait lui aussi le souci de veiller à l'intégration du développement du jeune enfant. | UN | وقال المدير الإقليمي إن اليونيسيف أعربت أيضا عن انشغالها إزاء موضوع النماء المتكامل للطفل في المراحل المبكرة. |
le Directeur régional a indiqué que le Fonds avait l'intention de mettre l'accent sur la prévention de ce mode de transmission, ainsi que sur l'éducation et le conseil. | UN | وقال المدير التنفيذي إنه يعتزم التركيز على انتقال هذا الفيروس من الأمهات إلى الأطفال، فضلا عن التعليم والإرشاد. |
Rappelant l'importance du suivi, la Directrice régionale par intérim a indiqué que l'UNICEF s'employait à recueillir des données plus fiables. | UN | وقال المدير الإقليمي مؤكدا أهمية الرصد، إن اليونيسيف تعمل على جمع معلومات أكثر موثوقية. |
160. L'Administrateur a dit que le PNUD devait communiquer ses priorités efficacement, notamment à l'intention des responsables. | UN | ١٦٠ - وقال المدير إن التحدي القائم أمام البرنامج اﻹنمائي هو إيضاح بؤرة تركيزه بفعالية لﻵخرين، بمن فيهم مقررو السياسات. |