un certain nombre d'intervenants ont déclaré qu'il serait peut-être prématuré d'élaborer une convention internationale sur les infractions contre l'environnement en général. | UN | وقال عدد من المتحدثين ان وضع اتفاقية دولية بشأن الجرائم الموجهة ضد البيئة بوجه عام ربما تكون سابقة ﻷوانها. |
un certain nombre d'intervenants ont jugé que le Département devait mieux cibler ses publics. | UN | وقال عدد من المتكلمين إنه يجب على الادارة، في رأيهم، أن تكون أكثر تحديدا في اختيار جمهورها المستهدف. |
un certain nombre d'orateurs ont estimé que fixer un salaire minimum et privilégier davantage la négociation collective étaient de bons moyens de s'attaquer aux inégalités. | UN | وقال عدد من المتحدثين إن تحديد الحد الأدنى للأجور والتركيز على التفاوض الجماعي وسيلتان جيدتان لمعالجة مسألة التفاوتات. |
Un certain nombre de délégations ont dit que la pauvreté et l'éclatement des structures familiales étaient les causes profondes de la prostitution enfantine et du nombre d'enfants dans les rues. | UN | وقال عدد من الوفود إن اﻷسباب الجذرية لظاهرتي أطفال الشوارع وبغاء اﻷطفال تكمن في الفقر وانهيار الهياكل اﻷسرية. |
On estime à 60 % le taux de chômage chez les Roms et il n'est pas rare, selon plusieurs interlocuteurs, que ce taux frise les 100 % en dehors de l'agglomération de Budapest, qui est relativement prospère. | UN | ويقدَّر معدل البطالة بين الغجر بنسبة 60 في المائة؛ وقال عدد من الأشخاص الذين تحدث معهم المقرر الخاص إنه باستثناء مدينة بودابست الغنية نسبياً، ليس من الغريب وجود مناطق تبلغ فيها البطالة بين الغجر حوالي 100 في المائة. |
un certain nombre d'autres représentants ont marqué leur accord sur ce point, faisant observer que c'était la répartition des fonds entre les régions qui était source de dissensions. | UN | وقال عدد من الممثلين الآخرين إنهم متفقون مع هذا الرأي، مشيرين إلى أن توزيع الأموال فيما بين الأقاليم هو موضوع النزاع. |
un certain nombre d'orateurs ont estimé que fixer un salaire minimum et privilégier davantage la négociation collective étaient de bons moyens de s'attaquer aux inégalités. | UN | وقال عدد من المتحدثين إن تحديد الحد الأدنى للأجور والتركيز على التفاوض الجماعي وسيلتان جيدتان لمعالجة مسألة التفاوتات. |
un certain nombre d'intervenants ont souligné que des informations et des services portant sur la santé génésique et la planification de la famille contribueraient également à endiguer la propagation du VIH/sida. | UN | وقال عدد من الوفود إن توفير المعلومات والجهود في مجال الصحة التناسلية وتنظيم اﻷسرة سيكون مفيدا للمساعدة في احتواء انتشار فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب. |
un certain nombre d'orateurs ont dit que l'esprit de consensus qui s'était manifesté au sein du Comité ces derniers temps devait se poursuivre, du fait que la période difficile qu'on traversait actuellement nécessitait un dialogue plutôt qu'un affrontement. | UN | وقال عدد من المتكلمين إن روح توافق اﻵراء التي سادت اللجنة في اﻵونة اﻷخيرة يجب أن تستمر، حيث أن العصر الحالي المعقﱠد يتطلب الحوار لا المواجهة. |
543. un certain nombre d'orateurs ont pensé que les activités du Centre devraient être mieux diffusées. | UN | ٥٤٣ - وقال عدد من المتكلمين إن أعمال المركز يجب أن تنشر بشكل أفضل. |
un certain nombre d'intervenants ont dit que les pays en développement ne pourraient s'acquitter de leurs obligations que dans la mesure où les pays développés se conformaient aux leurs. | UN | وقال عدد من المتكلمين أن البلدان النامية لا يمكنها أن تفي التزاماتها إلا بالقدر الذي تفي فيه البلدان المتقدمة بالتزاماتها. |
Un autre représentant a indiqué que la proposition de la Communauté européenne soulevait des problèmes de logistique, tandis qu'un certain nombre d'autres représentants ont déclaré qu'ils étaient prêts à collaborer avec la Communauté européenne durant la période intersessions pour réviser sa proposition. | UN | وقال ممثل آخر إن مقترح الجماعة الأوروبية يثير مسائل لوجستية وقال عدد من الممثلين أنهم على استعداد للعمل مع الجماعة الأوروبية فيما بين الدورات لتعديل المقترح. |
un certain nombre d'autres ont déclaré qu'une session d'organisation qui aurait lieu avec quelques semaines d'avance permettrait de fixer l'ouverture de la session de fond en fonction de l'état de la documentation; la présence d'experts venant des capitales n'y était pas indispensable. | UN | وقال عدد من الوفود إن عقد دورة تنظيمية مسبقا ببضعة أسابيع أمــر مفيد في تحديد تاريخ بدء الدورة الموضوعية بالنسبة الى حالة الوثائق وأنه ليس من الضروري الحصول على مشاركة الخبراء القادمين من العواصم في ذلك الاجتماع. |
365. un certain nombre d'orateurs ont estimé que l'exécution des priorités organisationnelles devrait se situer dans un contexte national et s'aligner sur les politiques et les besoins de développement des différents pays. | UN | ٣٦٥ - وقال عدد من المتكلمين إن تنفيذ اﻷولويات التنظيمية ينبغي أن يوضع في سياق قطري وأن يتوائم مع السياسات واحتياجات التنمية القطرية. |
un certain nombre d'autres délégations avaient indiqué qu'elles ne pouvaient en aucun cas accepter un article X distinct relatif à la législation nationale, car cela irait à l'encontre des objectifs du protocole. | UN | وقال عدد من الوفود الأخرى إنه لا يمكن لها على الإطلاق قبول مادة " س " منفصلة بشأن التشريع الوطني لأنها ستحبط أهداف البروتوكول. |
69. un certain nombre d'orateurs ont déclaré que tenir consécutivement la session annuelle et la deuxième session ordinaire ferait songer aux sessions annuelles antérieures. | UN | ٦٩ - وقال عدد من المتكلمين إن الموعدين المتعاقبين للدورة السنوية والدورة العادية الثانية يعدان من موروثات الدورات السنوية السابقة. |
12. un certain nombre d'orateurs ont estimé que le Conseil avait un rôle à jouer en ce qui concernait la clarification des objectifs généraux de l'UNICEF et la définition de la mission du Fonds dans les situations d'urgence et ils ont suggéré que ces questions soient abordées lors de la session annuelle. | UN | ١٢ - وقال عدد من المتحدثين إن للمجلس دورا يلزم أن يؤديه في توضيح بيان المهمة العام والجزء المتعلق باستجابة اليونيسيف للطوارئ على حد سواء، واقترحوا تناول هذين الموضوعين في الدورة السنوية. |
Un certain nombre de délégations ont déclaré aussi qu'il fallait évaluer les sources et vérifier les données avec les pays concernés. | UN | وقال عدد من الوفود أيضا إنه ينبغي تقييم المصادر والتحقق من البيانات مع البلدان المعنية. |
Un certain nombre de délégations ont déclaré aussi qu'il fallait évaluer les sources et vérifier les données avec les pays concernés. | UN | وقال عدد من الوفود أيضا إنه ينبغي تقييم المصادر والتحقق من البيانات مع البلدان المعنية. |
Un certain nombre de délégations ont déclaré aussi qu'il fallait évaluer les sources et vérifier les données avec les pays concernés. | UN | وقال عدد من الوفود أيضا إنه ينبغي تقييم المصادر والتحقق من البيانات مع البلدان المعنية. |
selon plusieurs représentants, les recommandations et les initiatives présentées dans le Rapport étaient louables et les pays devaient évaluer la situation et prendre une décision stratégique sur la pertinence et la façon de promouvoir les CVM. | UN | وقال عدد من المندوبين إن ما تضمنه التقرير من توصيات ومبادرات تتعلق بالسياسات جدير بالثناء وإنه ينبغي للبلدان أن تُجري عملية تقييم وتتخذ قراراً استراتيجياً حول ما إذا كان ينبغي تعزيز سلاسل القيمة العالمية والكيفية التي يمكن بها فعل ذلك. |