avant l'adoption du projet de résolution, des déclarations sont faites par les représentants de la République islamique d'Iran et de la Roumanie. | UN | وقبل اعتماد مشروع القرار، أدلى ممثلا جمهورية إيران اﻹسلامية ورومانيا ببيانين. |
avant l'adoption du projet de résolution, les représentants de l'Equateur et de l'Algérie font des déclarations. | UN | وقبل اعتماد مشروع القرار، أدلى ممثل كل من إكوادور والجزائر ببيان. |
avant l'adoption de la Constitution, les terres de la nation swazie ne pouvaient être attribuées qu'aux hommes de la famille qui faisaient allégeance. | UN | وقبل اعتماد الدستور، كان الحصول على هذه الأراضي حكراً على أفراد الأسرة الذكور الموالين لعمدة المنطقة. |
avant l'adoption de cette loi, seul le droit à l'assurance maladie était régulièrement exercé. | UN | وقبل اعتماد هذا القانون، كان للعاملين الحق فقط في دفع الاشتراكات للتأمين الصحي من الرواتب. |
avant l'adoption des normes IPSAS, ces recettes n'étaient pas comptabilisées. | UN | وقبل اعتماد المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، لم تكن الإيرادات من هذا القبيل مشمولة في الاعتراف. |
avant l'adoption du projet de résolution, le représentant de la Libye prend la parole. | UN | وقبل اعتماد مشروع القرار، أدلى ممثل ليبيا ببيان. |
avant l'adoption du projet de résolution, les représentants de la République arabe syrienne, du Libéria et des Maldives font des déclarations. | UN | وقبل اعتماد مشروع القرار، أدلى ببيان كل من ممثلي الجمهورية العربية السورية وليبريا وجزر الملديف. |
avant l'adoption du projet de résolution, le représentant des États-Unis fait une déclaration. | UN | وقبل اعتماد مشروع القرار، أدلى ممثل الولايات المتحدة ببيان. |
avant l'adoption du projet de programme de travail, le représentant de Cuba fait une déclaration, à laquelle la Secrétaire répond et fournit des éclaircissements. | UN | وقبل اعتماد مشروع برنامج العمل، أدلى ممثل كوبا ببيان رد عليه أمين اللجنة وقدم توضيحات بشأنه. |
avant l'adoption du projet, un représentant du Secrétariat a donné lecture d'un état de ses incidences financières, qui figure à l'annexe I du présent rapport. | UN | وقبل اعتماد مشروع القرار، قرأ ممثل عن الأمانة بياناً مالياً يرد نصه في المرفق الأول لهذا التقرير. |
avant l'adoption du projet de résolution, le représentant de la Fédération de Russie prend la parole. | UN | وقبل اعتماد مشروع القرار أدلى ممثل الاتحاد الروسي ببيان. |
avant l'adoption du projet de résolution, une déclaration est faite par le représentant de la Malaisie, au nom de l'Organisation de la Conférence islamique. | UN | وقبل اعتماد مشروع القرار، أدلى ممثل ماليزيا ببيان باسم منظمة المؤتمر الإسلامي. |
avant l'adoption de ce projet de résolution, nous voudrions attirer l'attention sur certaines notions clefs qui y sont consacrées. | UN | وقبل اعتماد مشروع القرار، نود أن نسترعي الانتباه إلى بعض المفاهيم الأساسية الواردة فيه. |
Avant l’adoption, les représentants de l’Espagne et des États-Unis font des déclarations. | UN | وقبل اعتماد مشروع القرار، أدلى ببيانين ممثلا اسبانيا والولايات المتحدة. |
Avant l’adoption du projet de résolution, le représentant des États-Unis fait une déclaration. | UN | وقبل اعتماد مشروع القرار، أدلى ممثل الولايات المتحدة ببيان. |
Avant l’adoption du projet de résolution, le représentant de l’Arabie saoudite fait une déclaration. Après l’adoption du projet de résolution, une déclaration est faite par le représentant de Cuba. | UN | وقبل اعتماد مشروع القرار، أدلى ممثل العربية السعودية ببيان وبعد اعتماد مشروع القرار أدلى ممثل كوبا ببيان. |
Avant l’adoption du projet de résolution, le représentant d’Haïti fait une déclaration. | UN | وقبل اعتماد مشروع القرار، أدلى ممثل هايتي ببيان. |
avant l'adoption du projet de résolution, les représentants du Mexique et d'Antigua-et-Barbuda font des déclarations. | UN | وقبل اعتماد مشروع القرار، أدلى بيان كل من ممثلي المكسيك، وأنتيغوا وبربودا. |
avant l'adoption du projet de résolution, le représentant de l'Argentine fait une déclaration. | UN | وقبل اعتماد القرار، أدلى ببيان ممثل الأرجنتين. |
avant l'adoption du projet de résolution révisé, les représentants des États-Unis et de l'Algérie font des déclarations. | UN | وقبل اعتماد مشروع القرار المنقح، أدلى ممثل كل من الولايات المتحدة والجزائر ببيان. |
Selon l’article 86 de son Règlement intérieur, après avoir examiné une communication et avant d’adopter ses constatations, le Comité peut demander à un État partie de prendre des mesures provisoires pour éviter qu’un préjudice irréparable ne soit causé à la victime des violations alléguées. | UN | ٤٤٨ - يجوز للجنة، بموجب المادة ٨٦ من نظامها الداخلي، بعد أن تتلقى أي رسالة وقبل اعتماد آرائها، أن تطلب إلى الدولة الطرف اتخاذ تدابير مؤقتة تفاديا ﻹلحاق أي ضرر يتعذر تداركه بضحية الانتهاكات المدعاة. |
avant que l'on adopte une démarche véritablement centrée sur l'homme, il faut que l'intégration des politiques prenne pleinement en compte les politiques sociales. | UN | وقبل اعتماد مسيرة تدور حقا حول الإنسان، ينبغي أن يأخذ تكامل السياسات في المبادرة بالكامل السياسات الاجتماعية. |
Il faut prendre des engagements fermes en ce qui concerne les troupes à déployer, bien définir les ressources nécessaires et élaborer une stratégie de sortie cohérente avant l'approbation et le déploiement de chaque opération. | UN | وقبل اعتماد ونشر أي عملية يتعين صدور تعهدات قاطعة بشأن القوات التي سيتم نشرها، ووجود توقعات واضحة للموارد المطلوبة واستراتيجية متسقة للخروج. |
En effet, jusqu'à l'adoption de l'article 211, les droits des titulaires naturels et juridiques de droits de propriété intellectuelle avaient continué d'être reconnus dans les deux pays, malgré le blocus. | UN | وقبل اعتماد المادة 211 ، ورغم الحصار المفروض، كان هناك اعتراف متبادل في مجال الملكية الفكرية بحقوق المالكين الطبيعيين والاعتباريين في كلا البلدين. |