"وقت مبكر من" - Traduction Arabe en Français

    • début de
        
    • début d'
        
    • début du
        
    • plus tôt
        
    • tôt dans l
        
    • début des
        
    • rapide de
        
    • dès
        
    • tôt le
        
    • rapide du
        
    • rapidement
        
    • le courant de
        
    • un stade précoce de
        
    • le début
        
    • très tôt
        
    À cet égard, nous attendons avec intérêt la cinquième conférence des donateurs, qui se tiendra à Tokyo au début de l'année prochaine. UN ونحن نتطلع في هذا الصدد إلى اجتماع المانحين الخامس الذي يعقد في طوكيو في وقت مبكر من العام القادم.
    Pour des raisons techniques, les électeurs n'ont pu voter dans quelques zones, mais ils auront l'occasion de le faire au début de 1997. UN ولم تجر الانتخابات ﻷسباب فنية في بعض المناطق رغم أن الناخبين هناك ستتاح لهم الفرصة للتصويت في وقت مبكر من عام ١٩٩٦.
    Néanmoins, au début de 1996, le Haut Commissaire aux droits de l'homme a dû lancer un appel aux gouvernements pour leur demander des contributions supplémentaires. UN بيد أنه تبين للمفوض السامي لحقوق اﻹنسان في وقت مبكر من عام ١٩٩٦، أنه ملزم بمناشدة الحكومات من أجل تقديم تبرعات إضافية.
    Ainsi, après une impasse de 12 ans, la Conférence du désarmement a pu se réunir en début d'année à New York. UN ونتيجة لذلك، عقد مؤتمر نزع السلاح في نيويورك في وقت مبكر من هذا العام بعد أن شهد 12 عاما من الجمود.
    Mon gouvernement a invité les représentants du Gouvernement de la République arabe syrienne et du Liban à se rendre à Washington pour avoir avec nous des discussions au début du mois prochain. UN وقد دعت حكومتي ممثلي حكومتي الجمهورية العربية السورية ولبنان الى واشنطن ﻹجراء مناقشات معنا في وقت مبكر من الشهر القادم.
    La mise en oeuvre des projets correspondants a commencé au début de cette année. UN وبدأ تنفيذ المشاريع ذات الصلة في وقت مبكر من العام الحالي.
    Compte tenu du vaste intérêt suscité par cette question critique, je me félicite également de ce que ce débat intervienne en début de session. UN ونظرا للاهتمام على نطاق واسع بهذا الموضوع، أشعر بالسرور أيضا لأننا نجري هذه المناقشة في وقت مبكر من الدورة.
    La présentation des moyens à décharge devrait commencer au début de l'année prochaine. UN والمقرر أن يبدأ الدفاع عرض قضيته في وقت مبكر من العام القادم.
    Au début de cette semaine, l'Assemblée générale a conclu son débat général. UN وفي وقت مبكر من هذا الأسبوع، اختتمت الجمعية العامة مناقشتها العامة.
    La communauté internationale a été le témoin horrifié au début de cette année des événements dans la bande de Gaza occupée. UN وفي وقت مبكر من هذا العام، شهد المجتمع الدولي بذعر الأحداث التي وقعت في قطاع غزة المحتل.
    On a établi une liste des fonctions essentielles assurées par le siège au début de la réforme afin de guider l'examen du siège. UN وقد أعدت في وقت مبكر من عملية الإصلاح قائمة بما يضطلع به المقر من مهام أساسية بغية توجيه استعراض المقر.
    Au Niger, on a fini d'établir, au début de 1993, le rapport final sur la stratégie de sécurité alimentaire, pour le présenter au nouveau gouvernement. UN وفي النيجر، أعد التقرير النهائي عن استراتيجية اﻷمن الغذائي في وقت مبكر من عام ١٩٩٣ كي تنظر فيه الحكومة الجديدة.
    Nous apprécions l'important travail qui a été réalisé au cours de la session d'organisation et des réunions préparatoires qui se sont tenues au début de cette année. UN إننا نقدر العمل الهام الذي أنجز في الدورة التنظيمية وفي الاجتماعات التحضيرية التي عقدت في وقت مبكر من هذا العام.
    Des réunions sur ces dispositifs de coordination étaient prévues pour les régions de l'Afrique et de l'Asie au début de 1993. UN ومن المزمع عقد اجتماعات لمراكز التنسيق في المنطقتين الافريقية والاسيوية في وقت مبكر من عام ٣٩٩١.
    Le Secrétaire général propose que le Comité se réunisse au début de 1994, avec la même composition que pour sa vingt-huitième session. UN ويقترح اﻷمين العام عقد تلك الدورة في وقت مبكر من عام ١٩٩٤، وبنفس عضوية الدورة الثامنة والعشرين.
    Une enquête effectuée au début de 1994 a révélé que plus de 4 000 familles n'avaient pas encore de logement décent. UN وقد أظهرت دراسة استقصائية أجريت في وقت مبكر من عام ١٩٩٤ أن ما يزيد على ٠٠٠ ٤ أسرة لم تجد مساكن مرضية أو تزود بها.
    Elle est rentrée à Zardari House en début d'après-midi, où elle est restée jusqu'à son départ pour le meeting en question. UN ثم عادت إلى دار آل زرداري في وقت مبكر من بعد الظهر وبقيت فيها حتى مغادرتها إلى اللقاء الانتخابي.
    Au début du mois, une femme musulmane âgée de 62 ans a perdu la vue et l'ouie lors d'une attaque. UN ففي وقت مبكر من ذلك الشهر، فقدت إمرأة مسلمة عمرها ٧٢ عاما عينيها وأذنيها في هجوم ما.
    Tu nous avais surpris en rentrant plus tôt à la maison d'un de tes voyages d'affaire. Open Subtitles لديك فاجأنا عائدا الى منزله في وقت مبكر من واحدة من رحلات العمل.
    Il est demandé aux États Membres de s'engager à verser leurs contributions tôt dans l'année. UN وقُدَم طلب للحصول على التزام من الدول الأعضاء بالدفع في وقت مبكر من السنة التقويمية.
    Le programme national de prévention du sida a été lancé au début des années 90 sous la houlette d'un Vice-Premier Ministre. UN واستُهل البرنامج الوطني للوقاية من الإيدز في وقت مبكر من تسعينات القرن الماضي تحت إشراف نائب رئيس الوزراء.
    Ainsi qu'il a été dit précédemment, la Suède compte sur la conclusion rapide de l'examen, par le Comité, de la question de sa composition. UN وكما سبق القول، تتطلع السويد الى انتهاء اللجنة في وقت مبكر من نظر مسألة عضويتها.
    La Suède espère sincèrement que des négociations dans ce domaine commenceront dès l'année prochaine dans le cadre de la Conférence du désarmement. UN والسويد يحدوها أمل صادق في أن تبدأ المفاوضات في هذا الميدان في وقت مبكر من العام المقبل في مؤتمر نزع السلاح.
    Les habitations sont normalement démolies tôt le matin lorsque les hommes sont partis au travail et les femmes se trouvent seules avec les enfants. UN ويجري عادة هدم المنازل في وقت مبكر من الصباح بعد أن يكون الرجال قد غادروا للعمل وبقت ربات البيوت وحدهن مع اﻷطفال.
    La Namibie continuera à participer activement à la mise au point rapide du projet de traité sur la dénucléarisation de l'Afrique. UN وستواصل ناميبيا الاشتراك بهمة في الجهود المبذولة للانتهاء في وقت مبكر من مشروع المعاهدة الخاصة بإخلاء أفريقيا من اﻷسلحة النووية.
    Cet objectif devrait maintenant être notre priorité, et il conviendrait que les travaux en ce sens aboutissent rapidement au cours de la session actuelle. UN وهذا المسعى يجب أن يكون الآن أولوية لنا، وينبغي التوصل إلى نتيجة نهائية في وقت مبكر من الدورة الحالية.
    Dans ce contexte, l'UNRWA a demandé aux donateurs de verser les contributions annoncées plus tôt dans le courant de l'année civile ou de l'exercice budgétaire et de faire en sorte qu'elles soient versées à temps. UN وفي هذا الصدد، وجهت الأونروا نداء إلى الجهات المانحة لدفع تبرعاتها المعلنة في وقت مبكر من السنة التقويمية أو سنة الميزانية، ولكفالة دفع التبرعات المعلنة في حينها.
    La planification de la fermeture met les entreprises en position de comprendre leurs coûts potentiels à un stade précoce de la vie de l'installation. UN 178- تضع عملية التخطيط لغلق الشركات في الوضع الذي يمكنها من تفهم التكاليف المحتملة في وقت مبكر من عمر المشروع.
    Premièrement, son président a envoyé une délégation dans le pays dès le début du processus afin de contribuer à l'élaboration du Plan d'action prioritaire libérien. UN أولها، أن رئيس اللجنة بعث بوفد إلى البلد في وقت مبكر من العملية من أجل المساعدة في وضع خطة الأولويات الليبرية.
    Le succès remporté à travers l'adoption de ces résolutions par consensus est de bon augure pour le Secrétaire général, car il vient très tôt après sa prise de fonctions. UN ونجاح اعتماد هذين القرارين بتوافق الآراء بشير خير للأمين العام، لأنه يأتي في وقت مبكر من ولايته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus