"وقد أبلغت" - Traduction Arabe en Français

    • a informé
        
    • a été informé
        
    • a fait savoir
        
    • ont informé
        
    • a été informée
        
    • a indiqué
        
    • ont été communiquées
        
    • ont signalé
        
    • ont indiqué
        
    • a signalé
        
    • ont fait état
        
    • j'ai informé
        
    • ont fait savoir
        
    • a appris
        
    • a rendu compte
        
    La direction a informé le Comité qu'un projet de registre des risques stratégiques serait prêt d'ici le quatrième trimestre de 2014. UN وقد أبلغت الإدارة المجلس بأن من المتوقع الانتهاء من وضع مشروع سجل المخاطر الاستراتيجية بحلول الربع الأخير من عام 2014.
    Le Gouvernement thaïlandais a informé l'APRONUC que ces derniers seraient expulsés. UN وقد أبلغت حكومة تايلند السلطة الانتقالية أنه سيتم ترحيلهم.
    Le Comité consultatif a été informé que 11 navettes prenaient des agents locaux à divers endroits dans Damas et les ramenaient à Damas. UN وقد أبلغت اللجنة أن 11 من الباصات المستأجرة يستقلها الموظفون المحليون للذهاب والإياب في نقاط مختلفة في دمشق.
    Le Comité consultatif a été informé que la MINUSIL assume également une part des frais de location pour le quartier général de Freetown. UN وقد أبلغت اللجنة الاستشارية بأن بعثة الأمم المتحدة في سيراليون تشارك أيضا في تكاليف إيجار المقر في فريتاون.
    Le Comité consultatif a fait savoir au Secrétaire général qu'il approuvait ses propositions. UN وقد أبلغت اللجنة الاستشارية الأمين العام بموافقتها على هذه المقترحات.
    L'UNESCO et l'OMPI ont informé l'Inspecteur qu'elles sont en train d'élaborer une telle politique. UN وقد أبلغت اليونسكو والمنظمة العالمية للملكية الفكرية المفتش أنهما تعملان حالياً على وضع مثل هذه السياسة الشاملة.
    La Mission a été informée que l'on évaluait à environ 5 millions le nombre de personnes dont on pensait qu'elles allaient voter. UN وقد أبلغت البعثة بأن من المتوقع أن يدلي ما يقرب من ٥ ملايين شخص بأصواتهم.
    Elle a informé la partie iraquienne qu'elle avait l'intention d'utiliser des systèmes plus perfectionnés de caméras télécommandées sur le site de ces bancs d'essai. UN وقد أبلغت اللجنة الجانب العراقي بعزمها على رفع مستوى نظم الكاميرات التي تعمل من بعد والموجودة عند منصات الاختبار تلك.
    La Lituanie en a informé le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies en conséquence. UN وقد أبلغت ليتوانيا الأمين العام للأمم المتحدة بذلك.
    L'ONU a informé le Gouvernement iraquien de ses intentions à cet égard. UN وقد أبلغت الأمم المتحدة حكومة العراق بما تعتزم القيام به في هذا الصدد.
    L'Administration a informé le Comité qu'elle acceptait toutes ses recommandations. UN وقد أبلغت الإدارة المجلسَ بأنها قد قبلت جميع توصياته.
    Le Comité consultatif a été informé que la MINUSIL assume également une part des frais de location pour le quartier général de Freetown. UN وقد أبلغت اللجنة الاستشارية بأن بعثة الأمم المتحدة في سيراليون تشارك أيضا في تكاليف إيجار المقر في فريتاون.
    Le Secrétariat, comme le Comité en a été informé, avait déjà examiné et évalué environ 180 propositions spontanées. UN وقد أبلغت اللجنة بأن اﻷمانة العامة قامت بالفعل باستعراض وتقييم نحو ١٨٠ مقترحا وردت إليها دون طلب منها.
    Le Comité a été informé que ces fonctions n'ont pas fait l'objet d'un classement et que la demande de reclassement intervient du fait de la restructuration du Secrétariat. UN وقد أبلغت اللجنة أن مهام الوظيفة لم تكن قد صنفت من قبل وأن إعادة تشكيل اﻷمانة العامة هي التي شجعت على إجراء التصنيف.
    Le HCR a fait savoir au Comité qu'il avait l'intention de faire du renforcement des compétences dans le domaine de la gestion des achats l'une de ses priorités des années à venir. UN وقد أبلغت المفوضية المجلس بأنها تعتزم جعل بناء الكفاءة في مجال إدارة الإمدادات أولوية خلال السنوات المقبلة.
    L'UNESCO et l'OMPI ont informé l'Inspecteur qu'elles sont en train d'élaborer une telle politique. UN وقد أبلغت اليونسكو والمنظمة العالمية للملكية الفكرية المفتش أنهما تعملان حالياً على وضع مثل هذه السياسة الشاملة.
    La Rapporteuse spéciale a été informée que la loi ne faisait pas de différence entre le viol conjugal et les autres types de viol. UN وقد أبلغت المقررة الخاصة أن القانون لا يميز بين حالات الاغتصاب الزوجي وبين غيرها من الحالات.
    La Serbie-et-Monténégro a indiqué que la loi sur la protection des témoins en République du Monténégro était en instance d'être adoptée. UN وقد أبلغت صربيا والجبل الأسود بأن العمل جار من أجل إقرار قانون حماية الشهود في جمهورية الجبل الأسود.
    Ces directives ont été communiquées à tous les États Membres. UN وقد أبلغت هذه المبادئ التوجيهية لجميع الدول الأعضاء.
    Les gardes frontière ont signalé des traversées illégales de la frontière et des attaques contre leurs postes. UN وقد أبلغت قوات الحدود عن وقوع حوادث عبور غير مشروع للحدود وهجمات على مواقعها.
    Seize gouvernements ont indiqué qu'il n'existait pas de mécanisme judiciaire. UN وقد أبلغت ست عشرة حكومة عن عدم وجود أية آلية قضائية.
    Le Cameroun a signalé une consommation de 362 tonnes ODP de substances du Groupe I de l'Annexe A en 1999. UN وقد أبلغت الكاميرون في عام 1999 عن استهلاك قدره 362 طناً بدالات استنفاد الأوزون من مواد المجموعة الأولى من المرفق ألف.
    La presse et Amnesty International ont fait état de tortures et de massacres de la part des soldats de l'Alliance des forces démocratiques de libération (AFDL). UN وقد أبلغت الصحافة ومنظمة العفو الدولية عن حالات تعذيب ومذابح ارتكبها جنود تحالف قوات التحرير الديمقراطية.
    j'ai informé les Gouvernements indonésien et portugais de cette décision, et je tiendrai le Conseil pleinement informé de tous faits nouveaux. UN وقد أبلغت حكومتي اندونيسيا والبرتغال بهذا القرار، وسأبقي المجلس على علم تام بأي تطورات تحدث في المستقبل.
    L'ONUB et l'ONUCI ont fait savoir qu'elles avaient terminé la vérification. UN وقد أبلغت عملية الأمم المتحدة في بوروندي وعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار عن انتهائهما من عملية التحقق.
    Le Comité consultatif a appris que les huit hélicoptères étaient tous arrivés dans la zone de la Mission et étaient opérationnels. UN وقد أبلغت اللجنة الاستشارية بأن جميع طائرات الهليكوبتر الثماني موجودة حاليا في منطقة البعثة وأنها موضوعة في الخدمة.
    La presse a rendu compte de certaines de ces manifestations, ce qui a contribué à améliorer l'image de l'Organisation. UN وقد أبلغت الصحافة عن بعض هذه اﻷحداث فأسهمت بذلك في الدعاية لﻷمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus