"وقد أثيرت" - Traduction Arabe en Français

    • a été soulevée
        
    • ont été soulevées
        
    • ont été exprimées
        
    • ont été évoquées
        
    • est posée
        
    • ont été soulevés
        
    • a été évoqué
        
    • a été soulevé
        
    • a été abordée
        
    • on s
        
    • ont été posées
        
    La question a été soulevée plus haut, au paragraphe 7 du présent document. UN وقد أثيرت هذه المسألة في الفقرة 7 أعلاه.
    La question a été soulevée de savoir si ces navires pouvaient être considérés comme étant potentiellement déstabilisateurs. UN وقد أثيرت مسألة هل بالإمكان اعتبار مثل هذه السفن قادرة على زعزعة استقرار الموقف.
    Plusieurs questions ont été soulevées à l'occasion de l'exposé sur les modalités d'application de ce principe, notamment : UN وقد أثيرت بعض التساؤلات بشأن الطريقة التي يمكن بها تطبيق مبدأ الموافقة الحرة المسبقة المستنيرة، وهي تشمل ما يلي:
    Des inquiétudes ont été exprimées quant à la sélectivité qui semblerait avoir présidé à la désignation des pays relevant de tribunaux internationaux. UN وقد أثيرت تساؤلات تتعلق بالانتقائية الظاهرة في ما يتعلق بالبلدان التي أنشئت لها محاكم دولية.
    Ces préoccupations ont été évoquées avec le Gouvernement zambien au cours d'une visite effectuée récemment dans le pays. UN وقد أثيرت هذه الشواغل مع حكومة زامبيا خلال زيارة لهذا البلد تمت في الآونة الأخيرة.
    La question du suivi a été soulevée au cours des entretiens avec le personnel et les participants. UN وقد أثيرت مسألة المتابعة خلال المقابلات التي أجريت مع الموظفين والمدربين الذين شاركوا في دورات سابقة.
    Récemment, aux États-Unis, la question a été soulevée à la Chambre des représentants. UN وقد أثيرت هذه القضية مؤخرا بمجلس النواب في الولايات المتحدة.
    Cette question a été soulevée à juste titre dans plusieurs instances, y compris tout récemment au Conseil de sécurité lorsqu'il a examiné le rapport d'étape sur la situation en Afrique. UN وقد أثيرت هذه المسألة وعلى نحو منصف في العديد من المحافل، ومنذ فترة قريبة جدا في مجلس اﻷمن عندما نظر في التقرير المرحلي عن الحالة في أفريقيا.
    La question de la représentativité des associations de PME, étant donné leur hétérogénéité, a été soulevée. UN وقد أثيرت مسألة الطابع التمثيلي لرابطات المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم وذلك بالنظر إلى تنوع أشكالها.
    La question des avantages économiques et sociaux a été soulevée à plusieurs reprises au Parlement. UN وقد أثيرت مسألة المنافع الاجتماعية والاقتصادية عدة مرات في البرلمان.
    18. La question des taux de change utilisés dans les anciens pays communistes a été soulevée à plusieurs reprises. UN ١٨ - وقد أثيرت في مناسبات عدة مسألة معدل الصرف الذي كان مستخدما في البلدان الشيوعية في الماضي.
    Depuis lors, des questions ont été soulevées quant à ce qui avait amené le NSABB à revenir sur sa recommandation. UN وقد أثيرت منذئذ أسئلة بشأن العملية التي أدت بمجلس الأمن البيولوجي إلى العدول عن توصيته.
    Des questions ont été soulevées concernant la conformité d'un projet de loi aux Principes de Paris. UN وقد أثيرت أسئلة بشأن الامتثال لمبادئ باريس على أساس مشروع قانون.
    Deux questions ont été soulevées lors de l'analyse des versions provisoires des manuels. UN وقد أثيرت مسألتان لدى استعراض مشروعي الكتيبين.
    Des préoccupations ont été exprimées en ce qui concerne des abus éventuels du Statut de Rome. UN وقد أثيرت بعض المخاوف بالنسبة لإمكانية إساءة استخدام نظام روما الأساسي.
    En particulier, des préoccupations ont été exprimées au sujet de la lenteur avec laquelle les projets étaient formulés, approuvés et exécutés. UN وقد أثيرت مشاغل خاصة بشأن بطء صياغة المشاريع وإقرارها وتنفيذها.
    Des inquiétudes ont été exprimées quant à la sélectivité qui semblerait avoir présidé à la désignation des pays relevant de tribunaux internationaux. UN وقد أثيرت تساؤلات تتعلق بالانتقائية الظاهرة في ما يتعلق بالبلدان التي أنشئت لها محاكم دولية.
    Toutes ces questions ont été évoquées à maintes reprises devant les parties, y compris au sein de la Commission militaire de coordination. UN وقد أثيرت كل هذه القضايا مرارا وتكرارا مع الطرفين بما في ذلك داخل لجنة التنسيق العسكرية.
    Cette question s'est posée à plusieurs reprises dans la pratique des relations internationales, encore que certains États aient parfois usé de cette possibilité à des fins politiques. UN وقد أثيرت هذه القضية مراراً في ممارسة العلاقات الدولية، رغم أن بعض الدول تستخدمها لمصالحها السياسية أحياناً.
    De grands espoirs eu égard à l'augmentation d'une aide au développement à l'étranger ont été soulevés à Rio. UN وقد أثيرت توقعات هائلة في ريو بزيادة المساعدة اﻹنمائية الخارجية.
    Ce problème a été évoqué dans l'audit précédent et l'Administration était convenue d'élaborer et de mettre en œuvre un plan global de gestion des ressources humaines. UN وقد أثيرت لدى مراجعة الحسابات في السنة السابقة مسألة عدم وجود هذه الخطط، ووافقت الإدارة على وضع وتنفيذ خطط شاملة للموارد البشرية.
    Ce problème, qui semble chronique, a été soulevé dans un rapport d'évaluation externe et plusieurs rapports d'audit interne. UN وقد أثيرت هذه المشكلة، التي تبدو وكأنها مزمنة بطبيعتها، في تقييم خارجي وعدة تقارير للمراجعة الداخلية للحسابات.
    Lors de ces entretiens, la question de Prevlaka a été abordée et les deux parties ont fait savoir qu'elles étaient prêtes à régler la question par voie de négociations. UN وقد أثيرت في أثناء هذه الاجتماعات مسألة بريفلاكا وأبدى الطرفان رغبتهما في تسوية المسألة عن طريق المفاوضات.
    Les mots avaient parfois une signification différente selon les individus et on s'est demandé si la notion d'attention unique et concentrée était réellement justifiée. UN فالكلمات يمكن أن يكون لها معان مختلفة لمختلف الناس وقد أثيرت فكرة ما إذا كان توحيد وتركيز الاهتمام هو اﻷمر المطلوب بالضرورة.
    Plusieurs questions ont été posées à propos de la censure. UN 52 - وقد أثيرت عدة أسئلة تتعلق بالرقابة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus