"وقد أقرت" - Traduction Arabe en Français

    • a approuvé
        
    • a reconnu
        
    • a adopté
        
    • ont reconnu
        
    • a été approuvé par
        
    • ont été approuvées par
        
    • a été approuvée par
        
    • ont approuvé
        
    • a admis
        
    • a souscrit
        
    • a fait sienne
        
    • a été reconnue par
        
    • ont été approuvés par
        
    • ont admis
        
    • a fait siennes
        
    L'Assemblée générale des Nations Unies, à sa cinquante—troisième session, a approuvé cette déclaration. UN وقد أقرت الجمعية العامة للأمم المتحدة هذا الإعلان في دورتها الثالثة والخمسين.
    L'Assemblée générale a approuvé, lors de sa cinquantième session, la Déclaration et le Programme d'action de Beijing. UN وقد أقرت الجمعية العامة، في دورتها الخمسين، إعلان ومنهاج عمل بيجين.
    Le Ministère des affaires sociales a reconnu la nécessité de créer de tels services mais demande une aide à cet égard. UN وقد أقرت وزارة الشؤون الاجتماعية بضرورة تقديم مثل هذه الخدمات لكنها تحتاج إلى الدعم في هذا الصدد.
    Le FMLN a reconnu que les accusés avaient commis un crime, et il les a arrêtés et jugés. UN وقد أقرت جبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني بالطابع الجنائي للحادثة واحتجزت وحاكمت المتهمين.
    Le Sous-Comité a adopté à cette fin une démarche novatrice reposant sur des équipes sectorielles. UN وقد أقرت اللجنة الفرعية نهجا مبتكرا يستند على استخدام قوى عمل قطاعية.
    Lors de l'élaboration des programmes d'action nationaux, certains pays ont reconnu la nécessité de réduire les dépenses militaires et de réaffecter des crédits aux programmes sociaux. UN وقد أقرت بلدان معينة، عن طريق عملية إعداد برامج عمل وطنية، بالحاجة إلى خفض نفقاتها العسكرية وإعادة توجيه ميزانياتها بصفة عامة لصالح البرامج الاجتماعية.
    123. Le Code pénal a été approuvé par l'Assemblée nationale en 1985 et il a été amendé et complété en 1989, 1991, 1992 et 1997. UN ١٢٣ - وقد أقرت الجمعية الوطنية قانون العقوبات في عام ١٩٨٥ وتـم تعديلـه واستكمالـه فـي ١٩٨٩ و ١٩٩١ و ١٩٩٢ و ١٩٩٧.
    À sa quarante-huitième session, le Comité a approuvé l'ordre du jour provisoire de sa quarante-neuvième session. UN وقد أقرت اللجنة في دورتها الثامنة والأربعين جدول الأعمال المؤقت لدورتها التاسعة والأربعين.
    À sa quarante-neuvième session, le Comité a approuvé l'ordre du jour provisoire de sa cinquantième session. UN وقد أقرت اللجنة في دورتها التاسعة والأربعين جدول الأعمال المؤقت لدورتها الخمسين.
    La Commission a approuvé plus de 30 projets dans des domaines tels que l'éducation, la santé et l'infrastructure. UN وقد أقرت اللجنة ما يزيد على 20 مشروعاً في مجالات مثل التعليم والصحة والبنية الأساسية.
    À sa quarante-cinquième session, le Comité a approuvé l'ordre du jour provisoire de sa quarante-sixième session. UN وقد أقرت اللجنة في دورتها الخامسة والأربعين جدول الأعمال المؤقت لدورتها السادسة والأربعين.
    À sa quarante-sixième session, le Comité a approuvé l'ordre du jour provisoire de sa quarante-septième session. UN وقد أقرت اللجنة في دورتها السادسة والأربعين جدول الأعمال المؤقت لدورتها السابعة والأربعين.
    Le Ministère de la santé a reconnu qu'il était difficile de contrôler la mortalité maternelle lorsque les médecins ne reliaient pas le décès à la grossesse de la défunte. UN وقد أقرت وزارة الصحة بالصعوبات في رصد الوفيات النفاسية عندما لا يربط الأطباء الحمل بوفاة المريضة.
    Le Gouvernement a reconnu la gravité de la violence sexiste et de ses incidences néfastes sur la société. UN وقد أقرت الحكومة بخطورة العنف الجنساني وآثاره الضارة على المجتمع.
    Son Gouvernement a reconnu la gravité des conditions existantes, et œuvre en ce moment-même afin de trouver des solutions tant au niveau fédéral qu'au niveau de l'État. UN وقد أقرت حكومته بخطورة الظروف السائدة وتعمل حاليا على حل القضايا العالقة على الصعيد الاتحادي وعلى صعيد الولايات.
    En 1996, la Commission du désarmement de l'Organisation des Nations Unies a adopté à l'unanimité des directives sur les transferts internationaux d'armes. UN وقد أقرت هيئة نزع السلاح التابعة للأمم المتحدة بالإجماع في عام 1996 مبادئ توجيهية بشأن نقل الأسلحة على الصعيد الدولي.
    Les États Membres ont reconnu l'importance de la responsabilisation mutuelle lors du Sommet de 2010 sur les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وقد أقرت الدول الأعضاء في المؤتمر المعني بالأهداف الإنمائية للألفية لعام 2010 بأهمية المساءلة المتبادلة.
    Un plan d'opérations pour le recensement des électeurs a été approuvé par la Commission électorale nationale. UN وقد أقرت اللجنة الوطنية للانتخابات خطة تشغيلية لتسجيل الناخبين.
    Ces recommandations ont été approuvées par l’Assemblée générale également à sa 3e séance plénière. UN وقد أقرت الجمعية العامة هذه التوصيات أيضا في جلستها العامة الثالثة.
    Cette recommandation a été approuvée par le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires. UN وقد أقرت اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية هذه التوصية.
    Le Comité de haut niveau et l'Assemblée générale ont approuvé ces directives en 2003. UN وقد أقرت اللجنة الرفيعة المستوى والجمعية العامة هذه المبادئ التوجيهية في عام 2003.
    La MINUSTAH a admis la nécessité de renforcer les contrôles internes pour assurer la fiabilité des données relatives aux projets dans Galileo. UN وقد أقرت البعثة بضرورة تعزيز الضوابط الداخلية لكفالة موثوقية بيانات المشاريع في نظام غاليليو.
    L'ONU elle-même a souscrit à ces Principes. UN وقد أقرت الأمم المتحدة نفسها هذه المبادئ.
    Au paragraphe 1 de sa résolution 55/249, l'Assemblée générale a fait sienne la recommandation du Comité consultatif. UN وقد أقرت الجمعية العامة توصية اللجنة الاستشارية في الفقرة 1 من قرارها 55/249.
    La nécessité d'une réforme a été reconnue par l'Assemblée générale, le Secrétariat et le personnel. UN وقد أقرت الجمعية العامة واﻷمانة العامة والموظفون بالحاجة الى الاصلاح.
    Les accords de garanties, du type TNP, ont été approuvés par huit de ces États. UN وقد أقرت مع ثماني دول منها اتفاقات على غرار اتفاقــات ضمانات معاهدة عدم الانتشار.
    Tous les gouvernements qui étaient parties prenantes aux négociations ont admis à plusieurs reprises que la réussite du Protocole en dépendait. UN وقد أقرت جميع الحكومات المشاركة في المفاوضات على نحو متكرر أن هذا الأمر سيشكل أساس نجاح البروتوكول.
    L'Assemblée générale a fait siennes un grand nombre de recommandations du Processus consultatif concernant le milieu marin. UN وقد أقرت الجمعية العامة العديد من التوصيات المنبثقة عن العملية الاستشارية في موضوع البيئة البحرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus