le Tribunal a pris plusieurs mesures destinées à limiter l'incidence de ces facteurs à l'avenir. | UN | وقد اتخذت المحكمة عدة خطوات لضمان التقليل من هذه العوامل إلى أدنى حد ممكن في المستقبل. |
le Tribunal a pris plusieurs mesures destinées à limiter l'incidence de ces facteurs à l'avenir. | UN | وقد اتخذت المحكمة عدة خطوات لضمان التقليل من هذه العوامل إلى أدنى حد ممكن في المستقبل. |
le Tribunal a pris plusieurs mesures à l'effet de minimiser l'incidence de ces facteurs à l'avenir. | UN | وقد اتخذت المحكمة عدة خطوات لضمان التقليل من هذه العوامل إلى أقل حد ممكن في المستقبل. |
le Tribunal a pris plusieurs mesures à l'effet de minimiser l'incidence de ces facteurs à l'avenir. | UN | وقد اتخذت المحكمة عدة خطوات لضمان التقليل من هذه العوامل إلى أقل حد ممكن في المستقبل. |
Étant donné que l'Organisation des Nations Unies n'a pas fixé jusqu'ici de taux distinct applicable à Hambourg, le Tribunal a utilisé La Haye comme élément de comparaison aux fins de l'établissement des dépenses communes de personnel dans les budgets pour les exercices financiers allant de 1996/97 à 2005-2006. | UN | 82 - ولم تحدد الأمم المتحدة بعد معدلا مستقلا ينطبق على هامبورغ. وقد اتخذت المحكمة من لاهاي أساسا للمقارنة بغرض ميزنة التكاليف العامة للموظفين فيما يتعلق بميزانيات المحكمة للفترات المالية 1996/1997 إلى 2005/2006. |
le Tribunal a pris plusieurs mesures destinées à limiter l'incidence de ces facteurs. | UN | وقد اتخذت المحكمة عدة خطوات لضمان التقليل من هذه العوامل إلى أدنى حد ممكن في المستقبل. |
le Tribunal a pris un certain nombre de mesures pour faire face à ses enjeux, notamment l'utilisation d'un système de liste de réserve et l'adoption de mesures internes comme la possibilité d'aménagement du temps de travail. | UN | وقد اتخذت المحكمة عددا من التدابير لمواجهة تلك التحديات، من بينها استخدام نظام القوائم والحوافز الداخلية مثل تعويض الوقت. |
le Tribunal a pris des mesures pour s'assurer que les avis de vacance sont diffusés de manière à ce que le recrutement de personnel s'effectue sur une base géographique aussi large que possible. | UN | 114 - وقد اتخذت المحكمة خطوات لكفالة نشر إعلانات الوظائف الشاغرة بحيث يستقدَم الموظفون على أساس أوسع نطاق جغرافي ممكن. |
le Tribunal a pris des mesures pour s'assurer que les avis de vacance sont diffusés de manière à ce que le recrutement de personnel s'effectue sur une base géographique aussi large que possible. | UN | ١١٣ - وقد اتخذت المحكمة خطوات لكفالة نشر إعلانات الوظائف الشاغرة بحيث يستقدم الموظفون على أساس أوسع نطاق جغرافي ممكن. |
le Tribunal a pris des mesures pour que les avis de vacance soient diffusés de manière à ce que le recrutement de personnel s'effectue sur une base géographique aussi large que possible. | UN | 90 - وقد اتخذت المحكمة خطوات لكفالة نشر إعلانات الوظائف الشاغرة من أجل تعيين الموظفين على أساس أوسع نطاق جغرافي ممكن. |
le Tribunal a pris plusieurs mesures pour atténuer l'impact de ces facteurs. | UN | 32 - وقد اتخذت المحكمة عدة خطوات لضمان التقليل إلى أدنى حد من أثر هذه العوامل في المستقبل. |
le Tribunal a pris des initiatives pour créer un système d'aide et de soutien aux victimes. | UN | 61 - وقد اتخذت المحكمة مبادرات لإنشاء نظام لتقديم المساعدة والدعم إلى الضحايا. |
le Tribunal a pris des mesures pour s'assurer que les avis de vacance soient diffusés de manière à ce que le recrutement de personnel s'effectue sur une base géographique aussi large que possible. | UN | 104 - وقد اتخذت المحكمة خطوات لكفالة نشر إعلانات الوظائف الشاغرة بحيث يستقدَم الموظفون على أساس أوسع نطاق جغرافي ممكن. |
le Tribunal a pris des mesures pour remédier à ce problème et, au moment de la vérification, 10 articles d'une valeur de 14 737 dollars n'avaient pas encore été localisés; | UN | وقد اتخذت المحكمة تدابير لمعالجة هذه المسألة، ووقت إجراء مراجعة الحسابات، لم يمكن تحديد موقع 10 أصناف تبلغ قيمتها 737 14 دولاراً؛ |
35. le Tribunal a pris toutes les mesures nécessaires pour faire comparaître les victimes et les témoins. | UN | 35- وقد اتخذت المحكمة جميع التدابير اللازمة لمثول الضحايا والشهود. |
le Tribunal a pris des mesures pour s'assurer que les avis de vacance soient diffusés de manière à ce que le recrutement de personnel s'effectue sur une base géographique aussi large que possible. | UN | 92 - وقد اتخذت المحكمة خطوات لكفالة نشر إعلانات الوظائف الشاغرة بحيث يعيَّن الموظفون على أساس أوسع نطاق جغرافي ممكن. |
Ces derniers mois, le Tribunal a pris des dispositions en vue d'achever ses activités en Sierra Leone et de transférer ses archives à La Haye en décembre. | UN | وقد اتخذت المحكمة الخاصة خلال الشهور القليلة الماضية عددا من الخطوات لإنجاز أنشطتها في سيراليون، بما في ذلك نقل محفوظاتها إلى لاهاي في كانون الأول/ديسمبر. |
le Tribunal a pris des mesures pour l'avenir. | UN | 81- وقد اتخذت المحكمة إجراءات للمستقبل. |
Étant donné que l'Organisation des Nations Unies n'a pas fixé jusqu'ici de taux distinct applicable à Hambourg, le Tribunal a utilisé celui de La Haye comme référence pour calculer les dépenses communes de personnel dans les budgets de ses exercices 1996/1997 à 2005-2006. | UN | 85 - ولم تحدد الأمم المتحدة بعدُ معدلاً مستقلاً ينطبق على هامبورغ، وقد اتخذت المحكمة من لاهاي أساساً للمقارنة بغرض ميزنة التكاليف العامة للموظفين فيما يتعلق بميزانيات المحكمة للفترات المالية من 1996-1997 إلى 2005-2006. |