Trente-quatre pays d'Amérique latine, des Caraïbes et d'Afrique en ont bénéficié. | UN | وقد استفاد من هذا البرنامج 34 بلداً من أمريكا اللاتينية والكاريبي وأفريقيا. |
Environ 50 000 personnes ont bénéficié de l'aide du HCR, sous la forme de distribution de semences et d'outils. | UN | وقد استفاد من المساعدة التي تقدمها المفوضية نحو ٠٠٠ ٥٠ شخص، ولا سيما من خلال توزيع البذور واﻷدوات. |
Au total, 11 557 prisonniers et 1 224 détenus ont bénéficié de ce décret; | UN | وقد استفاد من هذا القرار ٧٥٥ ١١ نزيلاً و٤٢٢ ١ مودعاً؛ |
Il a bénéficié à plus de 225000 demandeurs d'emploi entre 2007 et 2011. | UN | وقد استفاد منه أكثر من 000 225 طالب عمل في الفترة من 2007 إلى 2011. |
Les liquidités injectées dans l'économie locale ont profité à environ 1,2 million de personnes. | UN | وقد استفاد ما يقدر بنحو 1.2 مليون شخص من السيولة النقدية التي ضُخت في الاقتصاد المحلي. |
Au total, 26 prisonniers égyptiens ont bénéficié de ce décret; | UN | وقد استفاد من هذا القرار ٦٢ نزيلاً مصرياً؛ |
Au total, 45 prisonniers égyptiens ont bénéficié de ce décret. | UN | وقد استفاد من هذا القرار ٥٤ نزيلاً مصرياً. |
Environ 1 122 000 personnes, notamment des réfugiés et des personnes déplacées rapatriés, ont bénéficié des activités du programme. | UN | وقد استفاد من أنشطة البرنامج قرابة 000 122 1 شخص، منهم لاجئون عائدون ومشردون داخلياً. |
Au total, 28 délégués et experts ont bénéficié du Programme au cours de la période considérée. | UN | وقد استفاد ما مجموعه 28 مندوباً وخبيراً من البرنامج خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Cent dix-neuf étudiants palestiniens ont bénéficié de cette contribution. | UN | وقد استفاد ما مجموعه ١١٩ طالبا فلسطينيا من هذا التبرع. |
Un grand nombre de programmes de planification de la famille ont bénéficié de partenariats entre les secteurs public, non gouvernemental et privé. | UN | وقد استفاد عدد كبير من برامج تنظيم اﻷسرة من الشراكة بين القطاع العام وغير الحكومي والخاص. |
Les personnes nouvellement déplacées arrivant dans les banlieues de Monrovia ont bénéficié des distributions d'urgence. | UN | وقد استفاد اﻷشخاص المهجرين حديثا الذين وصلوا إلى أرباض مونروفيا من عمليات التوزيع الطارئة. |
Les deux secteurs ont bénéficié principalement du renforcement de l'économie américaine. | UN | وقد استفاد كلا القطاعين في المقام اﻷول من تعزز اقتصاد الولايات المتحدة. |
Environ 700 personnes ont bénéficié de ce programme, principalement des femmes. | UN | وقد استفاد من هذا البرنامج 700 شخص، معظمهم من النساء. |
Au total, 145 participants de 46 nations en ont bénéficié. | UN | وقد استفاد من هاتين الخطتين ما مجموعه 145 مشاركا من 46 دولة. |
L'application de la Convention a bénéficié, en particulier, de l'importance que les programmes du Gouvernement sud-africain post-apartheid ont accordée aux droits de l'homme. | UN | وقد استفاد تنفيذ الاتفاقية على نحو خاص من اهتمام برامج الحكومة بحقوق الإنسان في جنوب أفريقيا بعد مرحلة الفصل العنصري. |
Ce réveil économique a bénéficié également de l'amélioration de la situation politique et de sécurité. | UN | وقد استفاد الانتعاش الاقتصادي من تحسن الوضع السياسي والأمني. |
En 2008, 526 jeunes ont profité de ce programme. | UN | وقد استفاد 526 شابا من هذا البرنامج في عام 2008. |
Entre 2004 et 2009, 106 000 familles en avaient bénéficié. | UN | وقد استفاد من البرنامج 000 106 أسرة في الفترة ما بين 2004 و2009. |
Les réfugiés palestiniens ont pu tirer parti de la politique syrienne consistant à leur donner un accès sans réserve aux services gouvernementaux. | UN | وقد استفاد اللاجئون الفلسطينيون من السياسة التي تسمح بالاستفادة الكاملة من الخدمات الحكومية. |
Au total, 128 participants originaires d'autres pays en développement ont reçu des bourses d'études de perfectionnement dans divers domaines. | UN | وقد استفاد ما مجموعه ١٢٨ مشاركا من بلدان نامية أخرى من زمالات منحت لمتابعة دراساتهم في مختلف الميادين. |
Au cours des trois premiers mois qui ont suivi l'entrée en vigueur du nouvel accord, quelque 60 fonctionnaires de l'ONUDI ont demandé à bénéficier des modifications introduites par celui-ci. | UN | وقد استفاد ما مجموعه 60 موظفاً من اليونيدو من التغييرات التي أدخلها اتفاق الضمان الاجتماعي الجديد خلال الأشهر الثلاثة الأولى التالية على دخول الاتفاق حيز التنفيذ. |
Son pays a profité de l'aide internationale et s'est engagé à appliquer intégralement l'accord de accords de garantie généralisées ainsi que le Protocole additionnel de l'AIEA. | UN | وقد استفاد بلده من الدعم الدولي وتعهد تعهدا تاما بتنفيذ اتفاق الضمانات الشاملة والبروتوكول الإضافي للوكالة الدولية. |
L'élargissement de cette disposition a permis à 4,5 millions de parents supplémentaires de s'en prévaloir. | UN | وقد استفاد عدد إضافي من الآباء والأمهات بلغ 4.5 ملايين فرد من توسيع نطاق هذا القانون. |
Cette opération a touché près de 154 800 élèves en provenance de 16 départements des régions du Sud et des HautsPlateaux. | UN | وقد استفاد من هذه العملية تقريباً 000 548 1 تلميذ ينتمون إلى 16 دائرة في المناطق الجنوبية، والأنجاد المرتفعة. |
Cette mesure a concerné 52 885 travailleurs; | UN | وقد استفاد 885 52 عاملاً من هذا الإجراء؛ |
Environ 130 personnes ont participé à cette réunion nationale consacrée à la sensibilisation et à la planification stratégique. | UN | وقد استفاد من هذا النشاط الوطني المتعلق بالتوعية والتخطيط الاستراتيجي نحو 130 شخصاً. |
Ces deux dernières années, le Groupe a tiré profit de son document de travail, qui constitue une base utile pour les délibérations à venir de cette année. | UN | وقد استفاد الفريق طوال العامين الماضيين من ورقة العمل التي أعدتها، وتشكل أساسا جيدا للمداولات المقبلة هذا العام. |
De nombreux pays d'Asie centrale et orientale ont tiré profit de ses recherches et de ses études. | UN | وقد استفاد عدد من بلدان وسط آسيا وجنوب شرقي آسيا من البحوث والدراسات التي يجريها المركز. |