Le système juridique sri-lankais a évolué pour tenir compte de la diversité culturelle, ethnique et religieuse de la société. | UN | وقد تطور نظام سري لانكا القانوني بحيث أصبح يستوعب الاختلافات الثقافية والعرقية والدينية المتنوعة للمجتمع. |
Ce régime tel qu'il a évolué au cours des dernières décennies a dans une large mesure été façonné par les pays développés. | UN | وقد تطور عالم اتفاقات الاستثمار الدولية خلال العقود الأخيرة في ظل ظروف وضعت البلدان المتقدمة اللبنات التي شكلت ملامحها. |
La reconnaissance de la violence à l'égard des femmes a évolué et la société dans son ensemble est plus consciente de formes de sévices qui auparavant n'étaient pas considérées comme de la violence. | UN | وقد تطور هذا الاعتراف بأن العنف ضد المرأة عمل إجرامي بعد أن أصبح المجتمع ككل أكثر حساسية تجاه أشكال الإساءات التي لم يكن معترفا بها سابقاً بأنها أعمال عنف. |
Sa stratégie a évolué vers l'intégration des outils d'information et de communication dans tous les projets et programmes. | UN | وقد تطور النهج الاستراتيجي للإدارة بالتركيز على إدماج أدوات المعلومات والاتصال في جميع المشاريع والبرامج. |
Les mesures de sécurité sociale de l’Indonésie ont évolué lentement. | UN | وقد تطور برنامج شبكة اﻷمان في إندونيسيا ببطء. |
La notion d'immunité des représentants de l'État a évolué au fil des ans et est passée de l'immunité absolue à l'immunité fonctionnelle. | UN | وقد تطور مفهوم حصانة مسؤولي الدول على مر السنين من حصانة مطلقة إلى حصانة وظيفية. |
Le FMIP a évolué pour inclure l'amélioration de la gestion dans le domaine des opérations et dans les autres domaines d'appui. | UN | وقد تطور برنامج تحسين الإدارة المالية هذا ليشمل تحسين الإدارة في مجال العمليات إضافة إلى مجالات الدعم الأخرى. |
Au fil des ans, cette coopération a évolué et s'est diversifiée en ce qui concerne à la fois les domaines visés et les organisations partenaires. | UN | وقد تطور هذا التعاون بمرور السنوات وأصبح أكثر تنوعا من حيث مجالات التعاون والمنظمات المعنية به على حد سواء. |
La situation a évolué de telle manière, qu'à ce stade, il ne reste guère de place pour un projet de texte présenté par le Président. | UN | وقد تطور الوضع بحيث أنه في هذه المرحلة لم يترك مجالا يذكر لمشروع القرار المقدم من الرئيس. |
Le système actuel de réunions de groupes consultatifs et de tables rondes a évolué pour rendre compte de l'importance de plus en plus reconnue d'un accroissement du contrôle local. | UN | وقد تطور النظام الحالي لاجتماعات الفريق الاستشاري والموائد المستديرة ليعكس الاعتراف المتزايد بأهمية المشاركة الواسعة. |
Le Registre de l'ONU a évolué au fil des réexamens successifs effectués tous les trois ans par les groupes d'experts gouvernementaux. | UN | وقد تطور سجل الأمم المتحدة على مدى عمليات الاستعراض التي يجريها فريق الخبراء الحكوميين مرة كل ثلاث سنوات. |
Au fil des ans, cette coopération a évolué et s'est diversifiée en ce qui concerne à la fois les domaines visés et les organisations partenaires. | UN | وقد تطور هذا التعاون بمرور السنوات وأصبح أكثر تنوعا من حيث مجالات التعاون والمنظمات المعنية به على حد سواء. |
Par la suite, sa position a évolué et il a déclaré à plusieurs occasions que les tribunaux militaires n'étaient pas compétents pour juger des civils. | UN | وقد تطور موقف اللجنة منذ ذلك الحين وصرحت في مناسبات عديدة على أنه ينبغي ألا يسند إلى المحاكم العسكرية اختصاص محاكمة المدنيين. |
Cette démarche a évolué au fil des ans selon la définition attribuée aux activités prédominantes qui portaient soit sur le maintien de la paix ou sur la fonction humanitaire. | UN | وقد تطور هذا النهج على مر السنين مع تحديد المجرى الرئيسي لﻷنشطة بوصفه جزءا من عملية لحفظ السلام أو من عملية إنسانية. |
Au sein du groupe chargé de la réforme du Conseil de sécurité, le travail a évolué mais on est loin d'avoir trouvé un terrain d'entente. | UN | وقد تطور العمل في الفريق المعني بإصلاح مجلس اﻷمن. غير أنه لا يزال بعيدا عن التوصل إلى أرضية مشتركة. |
L’équilibre voulu par la Cour suprême entre le droit à la liberté de parole et le droit d’une personnalité publique à sa réputation a évolué au fil des ans. | UN | وقد تطور التوازن الذي أقامته المحكمة العليا بين الحق في حرية الكلام وحق الشخصية العامة في المحافظة على سمعتها تطورا بارزا عبر السنين. |
Le régime de sanctions a évolué : il est aujourd'hui plus précis, plus fin et plus facile à mettre en œuvre par les États Membres. | UN | وقد تطور نظام هذه الجزاءات فأصبح أكثر صرامة وإحكاما، وطُوِّع بشكل يسهل على الدول الأعضاء تنفيذه على نحو فعال. |
Ce droit a évolué dans deux directions. | UN | وقد تطور الحق في الخصوصية وفق مسارين مختلفين. |
Ses objectifs ont évolué, depuis ses débuts en 1990, passant de l'aide humanitaire et d'un nombre restreint de projets à un projet ambitieux de développement humain durable, au niveau local, lancé en 1994. | UN | وقد تطور النهج الذي اتبعه البرنامج منذ بدأ بتقديم المساعدة اﻹنسانية والاضطلاع بعمليات محدودة في عام ١٩٩٠ إلى الاضطلاع بالتنمية البشرية المستدامة والشاملة على المستوى المحلـي فـي عـام ١٩٩٤. |
Ces activités ont évolué d'une telle façon qu'elles ne peuvent être maintenues sans l'appui solide de tous les Membres de l'ONU. | UN | وقد تطور حفظ السلام على نحو معيَّن، بحيث لا يمكن استدامته إلا إذا تلقى القدر الكافي من الدعم من مجموع أعضاء الأمم المتحدة. |
Dans le secteur de l'électricité on est passé des opérations d'achat pour le compte des autorités locales à l'application d'un programme électrotechnique majeur. | UN | وقد تطور التنفيذ في قطاع الكهرباء من ممارسة المشتريات بالنيابة عن السلطات المحلية إلى الاضطلاع ببرنامج هندسي رئيسي. |
Il s'est développé en Lituanie un système de médias qui contribue à sauvegarder, développer et diffuser les progrès de la science. | UN | 684- وقد تطور النظام الإعلامي القائم في ليتوانيا وهو يسهم في الحفاظ على التقدم العلمي وتوسيع نطاقه وانتشاره. |