"وقد تغير" - Traduction Arabe en Français

    • a changé
        
    • a évolué
        
    • a été modifiée
        
    • ont changé
        
    • et modifié
        
    • a été modifié
        
    Pendant les 65 années d'existence de l'ONU, notre monde a changé. UN وقد تغير العالم على مدى الـ 65 عاما من وجود الأمم المتحدة.
    La situation mondiale a changé depuis, et le moment est venu d'examiner les nouvelles options qui s'offrent à nous. UN وقد تغير المسرح العالمي منذ ذلك الحين، وقد حان الوقت اﻵن لدراسة نهج جديدة بديلة.
    Le monde a changé pendant la seconde moitié du XXe siècle, et l'on ne peut donc se contenter de remettre en application les lois qui avaient été promulguées avant 1940. UN وقد تغير العالم أثناء النصف اﻷخير من القرن. وعليه، أصبح لا يكفي إعادة العمل بالقوانين التي تم سنها قبل عام ١٩٤٠.
    Après la signature de la Convention d'Ottawa, la situation en ce domaine a évolué. UN وقد تغير الوضع فيما يتصل باﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد بعد توقيع معاهدة أوتاوا.
    La composition du Conseil supérieur de la magistrature a été modifiée et la majorité des membres du Conseil sont maintenant issus du ministère public. UN وقد تغير تشكيل مجلس الادعاء العام بحيث تتألف أغلبية أعضائه الآن من أعضاء دائرة الادعاء العام.
    Beaucoup de choses ont changé depuis l'imposition initiale du blocus. UN وقد تغير الكثير منذ أنْ فُرض الحصار لأول مرة.
    L'équilibre des forces a changé et de nouveaux problèmes et opportunités ont émergé. UN وقد تغير ميزان القوى وظهرت قضايا وفرص جديدة.
    Son attitude a changé après 1995, spécialement lorsqu’elle a commencé à imposer une réglementation plus rigoureuse. UN وقد تغير ذلك بعد عام ١٩٩٥، وخاصة بعد أن بدأ المصرف الوطني لكازاخستان يفرض الضوابط اللازمة.
    Cette approche a changé radicalement ces derniers jours, du moins c'est ce qu'il semble, parce que le terrorisme s'est attaqué aux intérêts nationaux de nombreux pays. UN وقد تغير ذلك النهج بشكل ظاهر في الآونة الأخيرة، أو هكذا يبدو، لأن الإرهاب أغار على المصالح الوطنية لكثير من البلدان.
    Le paysage politique a changé de façon irrévocable. UN وقد تغير المشهد السياسي بشكل غير قابل للنقض.
    Le mode d'utilisation des services d'éducation pré-élémentaire a changé, les participants ayant tendance à y recourir davantage que précédemment. UN وقد تغير نمط الاستفادة من الخدمات المقدمة في مرحلة الطفولة المبكرة عما كان عليه الحال سابقاً.
    Notre monde a changé ces dernières décennies; de nouvelles menaces et de nouveaux défis sont apparus, ce qui rend impératif pour nous de renforcer et d'améliorer l'Organisation. UN وقد تغير عالمنا في العقود الأخيرة؛ ونشأت تهديدات وتحديات جديدة مما يحتم علينا تعزيز المنظمة وتحسينها.
    L’objectif a changé au cours de la Décennie en passant de la sensibilisation aux concepts relatifs aux droits de l’homme à l’autonomisation de certains groupes cibles. UN وقد تغير الهدف خلال العقد من خلق وعي بالنسبة لمفاهيم حقوق اﻹنسان إلى زيادة قدرات مجموعات معينة مستهدفة.
    Ce concept de logistique a changé et l'ONU doit maintenant fournir un soutien du troisième échelon à l'ATNUSO. UN وقد تغير مفهوم السوقيات هذا ويلزم أن تقوم اﻷمم المتحدة بإمداد اﻹدارة الانتقالية بدعم من الفئة الثالثة.
    La situation a changé tout récemment, grâce en partie aux pressions internationales, et le CICR est maintenant autorisé à visiter plusieurs centres de détention. UN وقد تغير هذا الوضع مؤخرا، ويعزى هذا في جانب منه إلى الضغوط الدولية، فسمح للجنة اﻵن بزيارة عدة مراكز احتجاز.
    La situation a changé. Dans les collèges de formation (mais non dans les universités), les étudiantes enceintes doivent interrompre leurs études jusqu'à l'accouchement, après quoi elles sont autorisées à les reprendre. UN وقد تغير هذا الوضع اﻵن، فأصبح يطلب من الطالبات الحوامل في الكليات التدريبية، عدا الجامعة، أن ينسحبن إلى أن يضعن حملهن ويسمح لهن بالعودة بعد ذلك لاستئناف دراستهن.
    La propriété des exploitations agricoles a évolué au fil du temps : les femmes sont plus souvent que par le passé des partenaires ou des actionnaires. UN وقد تغير هيكل ملكية المزارع على مدى السنين: أصبحت المرأة شريكة أو حاملة أسهم في مزيد من شركات التضامن والشركات الأخرى.
    La composition du Comité a évolué durant ladite période dans le présent rapport. UN وقد تغير تشكيل اللجنة أثناء فترة التقرير.
    Cette obligation a été modifiée suite à l'abrogation de la loi sur l'autorité maritale. UN وقد تغير هذا بصدور قانون إلغاء السلطة الزوجية.
    Cette situation a été modifiée par la loi de 1995 relative aux tribunaux de la famille qui a instauré une nouvelle répartition à l'intérieur des tribunaux de droit commun, dont relèvent toutes les questions familiales dans le système de droit civil. UN وقد تغير هذا الوضع بصدور قانون محاكم اﻷسرة لعام ١٩٩٥، الذي أنشأ شعبة جديدة لقانون اﻷسرة في محاكم الصلح المسؤولة عن جميع المسائل المتعلقة باﻷسرة في إطار الاختصاص القضائي للنظام المدني.
    Le monde et la situation internationale ont changé considérablement depuis qu'elle existe. UN وقد تغير وجه العالم والحالة على الصعيد الدولي تغيرا كبيرا خلال سنوات وجودها.
    Traditionnellement, les terres étaient régies par un système de propriété familiale fondé sur la division de l'île à laquelle avaient procédé les mutins à l'origine, et modifié après le retour de certains Pitcairniens de l'île Norfolk en 1859. UN 29 - وكانت الأراضي فيما مضى تخضع لنظام الملكية الأسرية الذي يستند إلى التقسيم الأصلي الذي وضعه المتمردون للجزيرة وقد تغير الأمر فيما بعد عقب عودة بعض أهالي بيتكيرن من جزيرة نورفولك في عام 1859.
    Le format de ces consultations a été modifié de façon à rendre ces réunions plus interactives. UN وقد تغير شكل هذه المشاورات بحيث تصبح اجتماعاتها أكثر تفاعلاً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus