Et il a été rédigé avec grand soin par la communauté internationale lorsqu'elle a adopté la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer en 1982. | UN | وقد تمت صياغته بعناية عندما اعتمد المجتمع الدولي اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار في عام 1982. |
il a été établi en fonction des ressources disponibles et de la probabilité d'obtenir un appui financier. | UN | وقد تمت المواءمة بينها وبين التمويل المتاح وكذلك احتمال الحصول على الدعم المالي. |
Cette question avait été abordée et mise en évidence à plusieurs reprises au sein de la CNUCED et d'autres organisations internationales. | UN | وقد تمت معالجة هذه المسألة وتم إبرازها في عدد من المناسبات داخل الأونكتاد وفي منظمات دولية أخرى كذلك. |
Cinquantesept pays en développement avaient été étudiés et classés en fonction de leurs résultats, selon leur tendance à la hausse ou à la baisse. | UN | وقد تمت دراسة 57 بلداً نامياً ورُتِّبت هذه البلدان بحسب ما إذا كانت لاحقة بركب التنمية أو متخلفة عنه. |
Ce vol non autorisé a eu lieu dans une zone contrôlée par les Serbes de Bosnie. | UN | وقد تمت هذه الرحلة غير المأذون بها في منطقة يسيطر عليها الصرب البوسنيون. |
Environ deux tiers des accouchements ont eu lieu à domicile. | UN | وقد تمت ولادة نحو ثلثي الأطفال في المنزل. |
Ceux que l'on a trouvés ont été rapatriés au Viet Nam et les gens qui les avaient aidés auparavant n'ont plus voulu le faire par peur de représailles. | UN | وقد تمت إعادة من تم العثور عليهم هناك إلى فييت نام، ولم يتوفر الاستعداد لدى الناس الذين ساعدوهم في السابق لعمل ذلك بسبب التهديدات بالانتقام. |
Ce plan, qui a été examiné par le Parlement, a bénéficié d'un large appui politique. | UN | وقد تمت مناقشة هذه الخطة في البرلمان حيث حظيت بدعم سياسي واسع النطاق. |
Ces actes d'enquête ont été effectués en l'absence d'un avocat. | UN | وقد تمت إجراءات التحقيق هذه في غياب محامٍ. |
il a été jugé et condamné à la peine capitale dans le cadre d'un procès légal et conforme à la loi. | UN | وقد تمت محاكمته وإصدار حكم الإعدام عليه في محاكمة قانونية ووفقاً للقانون. |
il a été recommandé, pour faciliter le travail, que les listes contiennent dorénavant plus de renseignements. | UN | وقد تمت التوصية بأن تتضمن القوائم معلومات إضافية تيسيرا للمهمة. |
il a été élaboré après des consultations au niveau national avec la population. | UN | وقد تمت صياغتها بعد مشاورات شعبية على النطاق الوطني. |
La frontière amazonienne du Venezuela, de 2 200 kilomètres de longueur, avait été préservée. | UN | وقد تمت المحافظة على الحدود اﻷمازونية لفنزويلا التي تمتد لمسافة ٢٠٠ ٢ كيلومتر. |
Ce projet de loi avait été élaboré après la nomination d'un comité technique et de longues consultations. | UN | وقد تمت صياغة مشروع القانون بعد تعيين لجنة تقنية واجراء مناقشات مستفيضة. |
Un quart des terres arables endommagées avaient été remises en état et seuls 40 % des entreprises privées avaient été réparées. | UN | وقد تمت إعادة تأهيل ربع مساحة الأراضي الزراعية المتضررة وجرى إصلاح 40 في المائة فقط من الأعمال التجارية الخاصة. |
L'assistance technique pour la facilitation du commerce était une priorité pour les donateurs, et des fonds à cet effet avaient été mobilisés. | UN | وتشكل المساعدة التقنية المقدمة لأغراض تيسير التجارة أولوية بالنسبة للجهات المانحة، وقد تمت تعبئة الأموال لهذا الغرض. |
Ce vol non autorisé a eu lieu dans une zone contrôlée par les Serbes de Bosnie. | UN | وقد تمت الرحلة الجوية غير الماذون بها في منطقة يسيطر عليها صرب البوسنة. |
Ce vol non autorisé a eu lieu dans une zone contrôlée par les Serbes de Bosnie. | UN | وقد تمت الرحلة الجويـــــة غير المأذون بها في منطقة يسيطر عليها صرب البوسنة. |
Elles ont eu lieu dans les centres d'identification et d'inscription mis en place à Laayoune et dans le camp d'El-Aiun. | UN | وقد تمت في مراكز التسجيل وتحديد الهوية التي أقيمت في مدينة العيون وفي مخيم لاجئي العيون. |
Cette commission a suivi et enregistré des cas de suicide par immolation, qui, pour la plupart, ont eu lieu à Hérat et dans les provinces centrales. | UN | وقد تمت معظم حالات التضحية بالنفس في ولاية هارات والولاية المركزية. |
on a ainsi recruté 10 personnes sur des contrats relatifs à des activités de durée limitée. | UN | وقد تمت عملية التعين الخاصة بعشرة أفراد للعمل بموجب عقود الأنشطة ذات المدة المحددة. |
Les journaux soudanais ne font pas état des démolitions d'églises évoquées plus haut, à l'exception d'Al-Rai Al-Akhar, qui a été critiqué pour avoir publié des articles sur la question et accusé d'avoir par là même attaqué l'islam. | UN | وقد تمت الإشارة إلى مسألة هدم الكنائس، وهي مسألة لم تتطرق إليها الجرائد السودانية باستثناء جريدة الرأي الآخر. |
Plusieurs achats de matériel ont été effectués conformément aux programmes de l'UPU. Q. Organisation météorologique mondiale | UN | وقد تمت عدة عمليات شراء لمعدات على نحو يتمشى مع برامج الاتحاد البريدي العالمي. |
Nous prévoyons le lancement d'un deuxième satellite du même type l'année prochaine, et la mise au point d'un troisième satellite de collectes de données a déjà été approuvée. | UN | ومن المزمع إطلاق ساتل ثان من نفس النوع في العام المقبل، وقد تمت الموافقة على تطوير ساتل ثالث لجمع البيانات. |
La transition s'est déroulée sans heurt et sans interruption des opérations. | UN | وقد تمت عملية انتقال القيادة بسلاسة ودون حدوث أي ثغرات في العمليات. |