Les lieux de stockage de cette matière ont été identifiés et les aspects juridiques, techniques et financiers des garanties sont en cours d'examen. | UN | وقد تم تحديد أماكن تخزين هذه المواد، وجار النظر في الجوانب القانونية والتقنية والمالية للضمانات. |
Trois éléments possibles ont été identifiés pour une telle intensification. | UN | وقد تم تحديد ثلاثة مكونات محتملة لتعزيز التدابير الطوعية. |
De nombreuses initiatives de ce type ont été identifiées lors des visites de pays effectuées par l'ancienne experte indépendante. | UN | وقد تم تحديد العديد من تلك المبادرات أثناء الزيارات القطرية التي أجرتها الخبيرة المستقلة السابقة. |
Cinq domaines prioritaires ont été recensés : paix, réconciliation et réintégration, gouvernance et état de droit, droits de l'homme, moyens de subsistance durables, et santé maternelle et néonatale. | UN | وقد تم تحديد خمسة مجالات ذات أولوية هي: السلام والمصالحة وإعادة الإدماج؛ والحوكمة وسيادة القانون؛ وحقوق الإنسان؛ وسبل العيش المستدامة؛ وصحة الأمهات والمواليد الجدد. |
Des domaines concrets de soutien ont été définis courant 2010 et l'exécution du programme de coopération devrait démarrer en 2011. | UN | وقد تم تحديد مجالات واقعية للدعم خلال عام 2010، ويتوقع البدء بتنفيذ برنامج التعاون في عام 2011. |
Le PCP a été identifié comme une substance de remplacement importante pour cette utilisation si la créosote venait à manquer. | UN | وقد تم تحديد الفينول الخماسي الكلور كبديل مهم لهذا الاستخدام، إذا أصبح الكريوسوت غير متوفر. |
Des formes tangibles de coopération entre les pays d'Asie centrale et les pays européens ont été définies. | UN | وقد تم تحديد أشكال محددة للتعاون بين بلدان وسط آسيا والاتحاد اﻷوروبي. |
De nombreux éléments pour une solution possible ont été identifiés. | UN | وقد تم تحديد عناصر عديدة للتوصل إلى حل ممكن لهذه المشكلة. |
Des effets positifs ont été identifiés, tels qu'une croissance économique accrue et un meilleur niveau de vie. | UN | وقد تم تحديد الجوانب الإيجابية، مثل زيادة النمو الاقتصادي وتحسين مستوى المعيشة. |
Quatre systèmes ont été identifiés : | UN | وقد تم تحديد أربعة نظم للاتجار في الماس وهي: |
Plus de 789 sites sur lesquels ont été larguées des bombes à sousmunitions ont été identifiés dans le sud du Liban, et plus d'un million de bombelettes recouvrent la région. | UN | وقد تم تحديد ما يزيد عن 789 موقعاً توجد فيها قنابل عنقودية في جنوب لبنان حيث ألقي ما يزيد عن مليون قنبلة عنقودية في هذه المنطقة. |
Quelque 417 zones eutrophes et zones appauvries en oxygène associées ont été identifiées en 2007. | UN | وقد تم تحديد نحو 417 منطقة تعاني من نقص الأوكسجين في عام 2007. |
Les actions prioritaires ont été identifiées, notamment la réalisation d'études socio-économiques et l'évaluation des rejets et émissions. | UN | وقد تم تحديد الإجراءات ذات الأولوية ومن بينها الدراسات الاجتماعية والاقتصادية وتقييم التصريفات والانبعاثات. |
Les problèmes en matière de transport ont été recensés aux fins de leur examen par le Forum, ce qui pourrait aboutir à des initiatives d'envergure en matière de coopération régionale dans ce domaine. | UN | وقد تم تحديد مسائل النقل لكي ينظر فيها المحفل ويمكن أن تؤدي إلى مبادرة رئيسية جديدة للتعاون اﻹقليمي في هذا المجال. |
En ce qui concerne les processus de surface et l'utilisation des sols, plusieurs éléments clefs ont été recensés: état de l'écosystème, cycles du carbone et d'autre éléments biogéochimiques, hydrosphère et cryosphère. | UN | وقد تم تحديد العناصر الرئيسية التالية للعمليات المتعلقة بسطح اﻷرض واستخدام اﻷراضي: حالة النظام اﻹيكولوجي؛ ودورة الكربون والدورات الكيميائية اﻷرضية اﻷحيائية والغلاف المائي والغلاف الجليدي. |
Quatre groupes de problèmes fondamentaux ont été définis et un mécanisme approprié, initialement sous la forme d'un groupe de personnalités, a été suggéré. | UN | وقد تم تحديد أربع مجموعات للمشاكل الأساسية، واقترحت آلية مناسبة، في شكل فريق من الشخصيات البارزة، بصورة أولية. |
Le PCP a été identifié comme une substance de remplacement importante pour cette utilisation si la créosote venait à manquer. | UN | وقد تم تحديد الفينول الخماسي الكلور كبديل مهم لهذا الاستخدام، إذا أصبح الكريوسوت غير متوفر. |
Les stratégies mises en œuvre par le Gouvernement pour relancer le secteur industriel ont été définies dans le cadre général du programme national de réduction de la pauvreté. | UN | وقد تم تحديد الاستراتيجيات التي نفذتها الحكومة لانعاش القطاع الصناعي في الإطار العام للبرنامج الوطني للحد من الفقر. |
on a recensé plus de 70 projets consacrés, entièrement ou en partie, aux adolescents. | UN | وقد تم تحديد أكثر من ٧٠ مشروعا تستهدف المراهقين حصرا أو تحتوي على مكونات تستهدفهم. |
Cette date limite a été fixée pour faire en sorte que tous les bureaux enregistrent leurs engagements sans délai et avant la fin de l'année budgétaire. | UN | وقد تم تحديد هذا التاريخ لضمان أن تدخل جميع المكاتب في التزاماتها في وقت مبكر وألا تتجاوز نهاية السنة المالية. |
La règle de l’utilisation équitable et raisonnable a été définie aux articles 5 et 6, et si l’utilisation est conforme à ces articles, l’égalité de droit doit être considérée comme réalisée pour les États concernés. | UN | وقد تم تحديد قاعدة الانتفاع المنصف والمعقول في المادتين ٥ و ٦، وإذا كان الانتفاع يتم طبقا لهاتين المادتين، فيتعين اعتبارا أن المساواة في الحقوق قد تحققت للدول المعنية. |
on a déterminé l'emplacement de 10 centres de cantonnement, bien que seuls quelques-uns de ces emplacements aient pu être inspectés préalablement. | UN | وقد تم تحديد عشرة مراكز لﻹيواء بالرغم من أن التفتيش المادي لتحضير المواقع لم يتح إلا في عدد محدود من هذه المواقع. |
Les objectifs spécifiques suivants ont été fixés : | UN | وقد تم تحديد أهداف البرنامج على النحو التالي: |
on a identifié des options, mais elles doivent être validées ou développées plus avant. | UN | وقد تم تحديد بدائل لذلك، لكنها تحتاج إلى التحقق منها وإلى مزيد من التطوير. |
Afin d'intensifier la recherche de solutions durables, huit objectifs assortis d'activités connexes sont identifiés : | UN | وقد تم تحديد ثمانية أهداف مشفوعة بتدابير لمضاعفة البحث عن حلول دائمة، هي ما يلي: |
La non-élaboration d'un programme d'entretien préventif a été identifiée comme une lacune dans la procédure globale de transfert et il y est remédié en 2012; | UN | وقد تم تحديد وضع برنامج للصيانة الوقائية بوصفه فجوة في عملية التسليم الشاملة، تجري معالجتها في عام 2012؛ |
C'est ainsi que des insuffisances ont été recensées s'agissant d'aider les États Membres à se donner les moyens d'intégrer une démarche soucieuse d'égalité entre les sexes dans tous leurs programmes et politiques au niveau national. | UN | وقد تم تحديد ثغرات فيما يتصل، مثلا، بتعزيز قدرة الدول الأعضاء على تعميم مراعاة القضايا الجنسانية على الصعيد الوطني. |