La Convention est entrée en vigueur en 1992. | UN | وقد دخلت الاتفاقية حيز السريان في عام 1992. |
La Convention-cadre pour la lutte antitabac de l'OMS est entrée en vigueur peu après, en 2005. | UN | وقد دخلت الاتفاقية الإطارية المعنية بمكافحة التبغ التابعة لمنظمة الصحة العالمية في وقت لاحق حيز النفاذ في 2005. |
La Convention est entrée en vigueur le 1er juillet 2003 après que le vingtième instrument de ratification eut été déposé le 14 mars 2003. | UN | 3 - وقد دخلت الاتفاقية حيز النفاذ في 1 تموز/يوليه 2003 بعد إيداع صك التصديق في 14 آذار/مارس 2003. |
Les négociations sur un traité d'interdiction complète des essais sont entrées dans leur phase finale. | UN | وقد دخلت مفاوضات معاهدة الحظر الشامل للتجارب مرحلتها اﻷخيرة. |
Des chars azerbaïdjanais sont entrés dans les villages en question où ils ont causé d'importants dégâts matériels et de lourdes pertes humaines. | UN | وقد دخلت الدبابات اﻷذربيجانية القريتين المذكورتين وسببت تدميرا ماديا وخسائر بشرية على نطاق واسع. |
ce texte est entré en vigueur à l'égard de Monaco le 31 août 1983; | UN | وقد دخلت حيز النفاذ في موناكو في 31 آب/أغسطس 1983؛ |
Malte a conclu un certain nombre d'accords de coopération en matière de criminalité et de police. | UN | وقد دخلت مالطة في عدد من اتفاقات التعاون في مجالي الجريمة والشرطة. |
La MONUT ayant entamé sa phase de liquidation en mai 2000, le montant total des dépenses pour l'exercice considéré s'est élevé à 46 000 dollars, contre 13,7 millions de dollars pour l'exercice antérieur. | UN | وقد دخلت البعثة مرحلة التصفية في أيار/مايو 2000 ومن ثم فقد بلغ مجموع نفقات فترة الاثني عشر شهرا الممتدة من 1 تموز/يوليه 2000 إلى 30 حزيران/يونيه 2001، 46 مليون دولار فقط مقابل 13.7 مليون دولار التي سجلت في فترة الاثني عشر شهرا السابقة. |
Il y a quatre ans, la Convention d'Ottawa est entrée en vigueur. | UN | وقد دخلت اتفاقية أوتاوا حيز التنفيذ منذ أربعة أعوام. |
La Convention est entrée en vigueur en 1997 et son application est en bonne voie, ce dont il y a lieu de se réjouir. | UN | وقد دخلت الاتفاقية الأولى حيز التنفيذ في عام 1997 ويسرني أن أقول أن تنفيذها يجري الآن. |
La défense de la cause des droits de l'homme est entrée dans une ère nouvelle, dominée par l'action. | UN | وقد دخلت قضية حقوق الإنسان عهدا جديدا، هو عهد التنفيذ. |
Récemment, la Convention sur les armes chimiques, sur laquelle la Conférence avait travaillé pendant 20 ans, est entrée en vigueur. | UN | وقد دخلت حيز النفاذ مؤخراً اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية التي عكف على بحثها مؤتمر نزع السلاح طوال عقدين. |
La campagne pour les élections présidentielles est entrée dans sa phase finale. | UN | وقد دخلت حملة الانتخابات الرئاسية اﻵن مرحلتها النهائية. |
La Convention est entrée en vigueur le 1er juillet 1975 puis a été ultérieurement modifiée. | UN | وقد دخلت الاتفاقية حيز النفاذ في 1 تموز/يوليه 1975، وجرى تعديلها لاحقا. |
Les sanctions économiques imposées contre l'Iraq sont entrées dans leur huitième année et leur effet est destructif et tragique. | UN | وقد دخلت الجزاءات الاقتصادية المفروضة على العراق عامها الثامن وأحدثت بالفعل أثرا مدمرا ومأساويا. |
Les parties 2, 3 et 4 de la loi sur l'égalité sont entrées en vigueur en avril 2007. | UN | وقد دخلت الأجزاء الثاني والثالث والرابع من قانون المساواة لسنة 2006 حيز النفاذ في نيسان/أبريل 2007. |
Le Traité de Pelindaba et le Traité sur l'Asie centrale sont entrés en vigueur en 2009. | UN | وقد دخلت هذه المعاهدة ومعاهدة آسيا الوسطى حيز النفاذ في عام 2009. |
En mai, des avions de chasse turcs sont entrés dans l'espace aérien chypriote au nord de l'île, à l'occasion de manoeuvres militaires. | UN | وقد دخلت طائرات مقاتلة تركية المجال الجوي القبرصي في شمال الجزيرة في أيار/مايو، كجزء من مناورة عسكرية كانت تقوم بها. |
ce texte est entré en vigueur à l'égard de Monaco le 3 juillet 1983; | UN | وقد دخلت حيز النفاذ في موناكو في 3 تموز/ يوليه 1983؛ |
ce texte est entré en vigueur à l'égard de Monaco le 3 juillet 1983; | UN | وقد دخلت حيز النفـاذ في موناكـــــو في 3 تموز/يوليه 1983؛ |
Les instances gouvernementales responsables du maintien de l'ordre public sont néanmoins renforcées et le Cambodge a conclu des accords bilatéraux visant à obtenir que d'autres pays soutiennent ces efforts. | UN | بيد أنه يجري تعزيز اﻹدارات الحكومية المسؤولة عن حفظ القانون والنظام وقد دخلت كمبوديا في اتفاقات ثنائية مع بلدان أخرى لدعم هذه الجهود. |
Les dépenses totales engagées durant l'exercice considéré se sont chiffrées à 100 000 dollars, contre 14,2 millions de dollars pour l'exercice antérieur, la MONUA ayant entamé sa phase de liquidation en février 1999. | UN | وقد دخلت بعثة مراقبي الأمم المتحدة في أنغولا مرحلة التصفية في شباط/فبراير 1999 ومن ثم فلم يزد مجموع النفقات في فترة الاثني عشر شهرا الممتدة من 1 تموز/يوليه 2000 إلى 30 حزيران/يونيه 2001، على 0.1 مليون دولار مقابل 14.2 مليون دولار في فترة الاثني عشر شهرا السابقة. |
Son procès, tenu à huis clos, est entré dans sa quatrième année sans qu'un verdict ait été rendu. | UN | وقد دخلت محاكمته، التي تجري في جلسات سرية، عامها الرابع، ولم يصدر أي حكم حتى الآن. |