"وقد دخلت" - Traduction Arabe en Français

    • est entrée
        
    • sont entrées
        
    • sont entrés
        
    • ce texte est
        
    • a conclu
        
    • ayant entamé
        
    • est entré
        
    La Convention est entrée en vigueur en 1992. UN وقد دخلت الاتفاقية حيز السريان في عام 1992.
    La Convention-cadre pour la lutte antitabac de l'OMS est entrée en vigueur peu après, en 2005. UN وقد دخلت الاتفاقية الإطارية المعنية بمكافحة التبغ التابعة لمنظمة الصحة العالمية في وقت لاحق حيز النفاذ في 2005.
    La Convention est entrée en vigueur le 1er juillet 2003 après que le vingtième instrument de ratification eut été déposé le 14 mars 2003. UN 3 - وقد دخلت الاتفاقية حيز النفاذ في 1 تموز/يوليه 2003 بعد إيداع صك التصديق في 14 آذار/مارس 2003.
    Les négociations sur un traité d'interdiction complète des essais sont entrées dans leur phase finale. UN وقد دخلت مفاوضات معاهدة الحظر الشامل للتجارب مرحلتها اﻷخيرة.
    Des chars azerbaïdjanais sont entrés dans les villages en question où ils ont causé d'importants dégâts matériels et de lourdes pertes humaines. UN وقد دخلت الدبابات اﻷذربيجانية القريتين المذكورتين وسببت تدميرا ماديا وخسائر بشرية على نطاق واسع.
    ce texte est entré en vigueur à l'égard de Monaco le 31 août 1983; UN وقد دخلت حيز النفاذ في موناكو في 31 آب/أغسطس 1983؛
    Malte a conclu un certain nombre d'accords de coopération en matière de criminalité et de police. UN وقد دخلت مالطة في عدد من اتفاقات التعاون في مجالي الجريمة والشرطة.
    La MONUT ayant entamé sa phase de liquidation en mai 2000, le montant total des dépenses pour l'exercice considéré s'est élevé à 46 000 dollars, contre 13,7 millions de dollars pour l'exercice antérieur. UN وقد دخلت البعثة مرحلة التصفية في أيار/مايو 2000 ومن ثم فقد بلغ مجموع نفقات فترة الاثني عشر شهرا الممتدة من 1 تموز/يوليه 2000 إلى 30 حزيران/يونيه 2001، 46 مليون دولار فقط مقابل 13.7 مليون دولار التي سجلت في فترة الاثني عشر شهرا السابقة.
    Il y a quatre ans, la Convention d'Ottawa est entrée en vigueur. UN وقد دخلت اتفاقية أوتاوا حيز التنفيذ منذ أربعة أعوام.
    La Convention est entrée en vigueur en 1997 et son application est en bonne voie, ce dont il y a lieu de se réjouir. UN وقد دخلت الاتفاقية الأولى حيز التنفيذ في عام 1997 ويسرني أن أقول أن تنفيذها يجري الآن.
    La défense de la cause des droits de l'homme est entrée dans une ère nouvelle, dominée par l'action. UN وقد دخلت قضية حقوق الإنسان عهدا جديدا، هو عهد التنفيذ.
    Récemment, la Convention sur les armes chimiques, sur laquelle la Conférence avait travaillé pendant 20 ans, est entrée en vigueur. UN وقد دخلت حيز النفاذ مؤخراً اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية التي عكف على بحثها مؤتمر نزع السلاح طوال عقدين.
    La campagne pour les élections présidentielles est entrée dans sa phase finale. UN وقد دخلت حملة الانتخابات الرئاسية اﻵن مرحلتها النهائية.
    La Convention est entrée en vigueur le 1er juillet 1975 puis a été ultérieurement modifiée. UN وقد دخلت الاتفاقية حيز النفاذ في 1 تموز/يوليه 1975، وجرى تعديلها لاحقا.
    Les sanctions économiques imposées contre l'Iraq sont entrées dans leur huitième année et leur effet est destructif et tragique. UN وقد دخلت الجزاءات الاقتصادية المفروضة على العراق عامها الثامن وأحدثت بالفعل أثرا مدمرا ومأساويا.
    Les parties 2, 3 et 4 de la loi sur l'égalité sont entrées en vigueur en avril 2007. UN وقد دخلت الأجزاء الثاني والثالث والرابع من قانون المساواة لسنة 2006 حيز النفاذ في نيسان/أبريل 2007.
    Le Traité de Pelindaba et le Traité sur l'Asie centrale sont entrés en vigueur en 2009. UN وقد دخلت هذه المعاهدة ومعاهدة آسيا الوسطى حيز النفاذ في عام 2009.
    En mai, des avions de chasse turcs sont entrés dans l'espace aérien chypriote au nord de l'île, à l'occasion de manoeuvres militaires. UN وقد دخلت طائرات مقاتلة تركية المجال الجوي القبرصي في شمال الجزيرة في أيار/مايو، كجزء من مناورة عسكرية كانت تقوم بها.
    ce texte est entré en vigueur à l'égard de Monaco le 3 juillet 1983; UN وقد دخلت حيز النفاذ في موناكو في 3 تموز/ يوليه 1983؛
    ce texte est entré en vigueur à l'égard de Monaco le 3 juillet 1983; UN وقد دخلت حيز النفـاذ في موناكـــــو في 3 تموز/يوليه 1983؛
    Les instances gouvernementales responsables du maintien de l'ordre public sont néanmoins renforcées et le Cambodge a conclu des accords bilatéraux visant à obtenir que d'autres pays soutiennent ces efforts. UN بيد أنه يجري تعزيز اﻹدارات الحكومية المسؤولة عن حفظ القانون والنظام وقد دخلت كمبوديا في اتفاقات ثنائية مع بلدان أخرى لدعم هذه الجهود.
    Les dépenses totales engagées durant l'exercice considéré se sont chiffrées à 100 000 dollars, contre 14,2 millions de dollars pour l'exercice antérieur, la MONUA ayant entamé sa phase de liquidation en février 1999. UN وقد دخلت بعثة مراقبي الأمم المتحدة في أنغولا مرحلة التصفية في شباط/فبراير 1999 ومن ثم فلم يزد مجموع النفقات في فترة الاثني عشر شهرا الممتدة من 1 تموز/يوليه 2000 إلى 30 حزيران/يونيه 2001، على 0.1 مليون دولار مقابل 14.2 مليون دولار في فترة الاثني عشر شهرا السابقة.
    Son procès, tenu à huis clos, est entré dans sa quatrième année sans qu'un verdict ait été rendu. UN وقد دخلت محاكمته، التي تجري في جلسات سرية، عامها الرابع، ولم يصدر أي حكم حتى الآن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus