La Secrétaire générale de la Conférence a invité chaque pays participant à créer un comité qui servira de centre de coordination des activités préparatoires et des activités liées à la Conférence elle-même. | UN | وقد دعت اﻷمينة العامة للمؤتمر كل بلد مشارك إلى إنشاء لجنة وطنية تمثل حلقة وصل لﻷنشطة التحضيرية وللمؤتمر ذاته. |
Mon gouvernement a invité les représentants du Gouvernement de la République arabe syrienne et du Liban à se rendre à Washington pour avoir avec nous des discussions au début du mois prochain. | UN | وقد دعت حكومتي ممثلي حكومتي الجمهورية العربية السورية ولبنان الى واشنطن ﻹجراء مناقشات معنا في وقت مبكر من الشهر القادم. |
Il a invité le Gouvernement à améliorer ses politiques en faveur des personnes vulnérables, en particulier des personnes handicapées. | UN | وقد دعت الحكومة إلى تحسين سياساتها المتعلقة بالفئات الضعيفة سيما الأشخاص المعوقون. |
L'Islande, appuyée par de nombreux autres pays, a demandé que des mesures soient prises à cette fin. | UN | وقد دعت أيسلندا، تساندها طائفة عريضة من الدول الأخرى، إلى اتخاذ إجراء لتلبية تلك الحاجة. |
De nombreuses délégations ont demandé que les pays en développement bénéficient d'une marge d'action et d'une flexibilité suffisantes pour adapter leurs politiques à leur situation nationale. | UN | وقد دعت وفود كثيرة إلى منح البلدان النامية حيزاً سياسياً ملائماً ومرونة لتكييف سياساتها وفقا لظروفها الوطنية الخاصة. |
À plusieurs reprises, le Gouvernement philippin a appelé de ses vœux l'adoption rapide de cette convention par l'ASEAN; | UN | وقد دعت الحكومة الفلبينية باستمرار إلى اعتماد هذه الاتفاقية بصورة مبكرة في الرابطة؛ |
La Chine a invité instamment le système des Nations Unies et les Membres de l'ONU à répondre favorablement à la demande d'assistance technique et financière de Nauru. | UN | وقد دعت الصين منظومة الأمم المتحدة والأعضاء فيها إلى النظر بشكل إيجابي في طلب ناورو الحصول على مساعدة تقنية ومالية. |
Il a invité diverses parties prenantes à contribuer à ce processus. | UN | وقد دعت المفوضية مختلف الجهات المعنية إلى أن تقدم إسهاماتها في هذه العملية. |
Il a invité et reçu de nombreux titulaires de mandat au titre des procédures spéciales et se prépare à en recevoir trois autres au début de 2011. | UN | وقد دعت إسرائيل واستقبلت العديد من حائزي الولايات المنطوية على إجراءات خاصة، وهي تستعد لثلاث زيارات أخرى في مطلع 2011. |
Il a invité 43 délégations composées de 302 experts étrangers pour un échange approfondi d'expériences. | UN | وقد دعت المنظمة واستقبلت 43 وفدا مكونا من 302 متخصصا أجنبيا من أجل تبادل الخبرات والنهوض بالدراسة. |
Le Comité du programme et de la coordination a invité le Comité des conférences à étudier certains aspects des conseils et de l'assistance en question. | UN | وقد دعت لجنة البرنامج والتنسيق لجنة المؤتمرات إلى أن تنظر في الجوانب المتعلقة بالمشورة والدعم الموصى بتقديمهما. |
Le Gouvernement japonais a invité les deux parties à faire preuve de modération et à favoriser le dialogue. | UN | وقد دعت حكومة اليابان الطرفين إلى ضبط النفس وإلى الحوار. |
À sa cinquante-huitième session, l'Assemblée générale a demandé que cette étude lui soit soumise à sa cinquante-neuvième session. | UN | وقد دعت الجمعية العامة، في دورتها الثامنة والخمسين، إلى عرض هذه الدراسة على دورتها التاسعة والخمسين. |
Elle a demandé qu'il soit mis fin à la violence politique et au harcèlement et à la détention de parlementaires et de membres de la société civile. | UN | وقد دعت إلى وضع حد للتهديد بالعنف بدوافع سياسية والاحتجاز الذي يتعرض له البرلمانيون وأعضاء المجتمع المدني. |
L'AMISOM a demandé que soient rapidement déployés les éléments d'appui afin de pouvoir s'acquitter efficacement de son mandat. | UN | وقد دعت البعثة إلى الإسراع في نشر مجموعة الدعم بهدف زيادة قدرتها على تنفيذ ولايتها بفعالية. |
Les PMA ont demandé une harmonisation des règles d'origine communes à différents pays développés sur la base de critères de valeur ajoutée globale assortis de règles de facilitation du cumul régional. | UN | وقد دعت أقل البلدان نموا إلى مواءمة قواعد المنشأ المشتركة بين مختلف الدول المتقدمة النمو على أساس معايير شاملة بشأن القيمة المضافة، مع تيسير قواعد التراكم الإقليمي. |
L'opposition officielle a appelé au boycott et demandé à ses candidats de ne pas participer au second tour. | UN | وقد دعت المعارضة القانونية إلى مقاطعة الانتخابات وطلبت إلى مرشحيها أن يمتنعوا عن المشاركة في الجولة الثانية. |
Les Philippines ont invité le Rapporteur spécial sur la traite des êtres humains à se rendre dans le pays au cours de l'année. | UN | وقد دعت الفلبين المقرر الخاص المعني بالاتجار بالأشخاص إلى زيارة البلد هذا العام. |
Le tribunal pénal de première instance No 44 avait invité E. B. à y participer, mais elle avait refusé. | UN | وقد دعت محكمة التحقيق رقم ٤٤ السيدة E. للمشاركة في التحقيق القضائي، لكنها رفضت ذلك. |
Dans sa résolution 1996/52, la Commission a prié le Secrétaire général d’assurer une large diffusion à la compilation. | UN | وقد دعت اللجنة، في قرارها ١٩٩٦/٥٢ إلى نشر مجموعة القواعد على نطاق واسع. |
Plusieurs résolutions de l'Assemblée générale ont appelé les puissances administrantes à mettre un terme à toutes leurs activités militaires et à fermer leurs bases dans les territoires non autonomes. | UN | وقد دعت الجمعية العامة في قراراتها السابقة الدولة القائمة بالإدارة إلى إنهاء جميع الأنشطة والقواعد العسكرية في الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي. |
Dans cette même résolution, l'Assemblée a engagé le BSCI à préciser ces critères. | UN | وقد دعت الجمعية العامة المكتب أيضاً إلى مواصلة صقل المعايير. |
Au cours du débat général de la présente session, une grande majorité des délégations a préconisé une réforme du Conseil de sécurité. | UN | وقد دعت أغلبية واضحة من الوفود خلال المناقشة العامة بهذه الدورة إلى إصلاح مجلس الأمن. |
Le Représentant spécial a été invité par l'Assemblée générale à participer au processus préparatoire ainsi qu'à la session extraordinaire elle-même. | UN | وقد دعت الجمعية العامة الممثل الخاص إلى المشاركة في العملية التحضيرية وفي الدورة الاستثنائية. |
Le HCR a plaidé en faveur d'une législation contre la traite soucieuse de la situation des demandeurs d'asile dans plusieurs pays, dont l'Arménie et le Maroc. | UN | وقد دعت مفوضية اللاجئين إلى سن تشريع لمكافحة الاتجار يراعي اللجوء السياسي، وذلك في عدة بلدان، مثل أرمينيا والمغرب. |
La Belgique, pour sa part, avait plaidé pour une entrée en vigueur dès la signature du traité.' | UN | وقد دعت بلجيكا من ناحيتها إلى بدء نفاذ المعاهدة بمجرد توقيعها " . |
Au cours de l'Examen périodique universel, de nombreux États avaient appelé l'Irlande à introduire l'avortement. | UN | وقد دعت عدة دول أيرلندا، أثناء الاستعراض الدوري الشامل، إلى إجازة الإجهاض. |