"وقد رأت" - Traduction Arabe en Français

    • a estimé
        
    • a considéré
        
    • a jugé
        
    • a conclu
        
    • ont estimé
        
    • ont vu
        
    • elle a vu
        
    Elle a estimé qu'une plus grande transparence en matière d'armements pourrait être un facteur de confiance et de sécurité entre États. UN وقد رأت الجمعية أن زيادة الشفافية في مجال التسلح يمكن أن تساهم في بناء الثقة وتحقيق اﻷمن فيما بين الدول.
    Le tribunal a estimé que l'acheteur n'avait pas présenté sa requête aux fins de dommages-intérêts dans le délai précisé au contrat. UN وقد رأت هيئة التحكيم أن المشتري لم يتقدم بمطالبته بالتعويض ضمن المدة المحددة في العقد.
    La Cour a estimé que les ingérences dans l'exercice de la liberté d'expression d'un député de l'opposition appelaient un examen des plus minutieux. UN وقد رأت المحكمة أن التدخل في حرية التعبير التي يمارسها عضو معارض من أعضاء البرلمان تتطلب فحصاً عن كثب.
    Dans son arrêt relatif à l'affaire des Emprunts norvégiens, elle a considéré que, UN وقد رأت المحكمة في حكمها الصادر في قضية القروض النرويجية، ما يلي:
    Le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale a jugé plusieurs dispositions de la nouvelle loi discriminatoires. UN وقد رأت لجنة القضاء على التمييز العنصري أن العديد من أحكام هذا القانون تتسم بالتمييز:
    La Cour suprême a conclu à une violation du droit des auteurs à l'égalité pour ce motif. UN وقد رأت المحكمة العليا أن هناك انتهاكاً لحق أصحاب البلاغ في المساواة على هذا الأساس.
    Les tribunaux anglais ont estimé que cette obligation exige que les autorités fassent tout ce qui est raisonnablement en leur pouvoir pour la respecter. UN وقد رأت المحاكم الإنكليزية أن هذا الالتزام يقتضي من السلطات أن تفعل كل ما في استطاعتها أن تفعله على نحو معقول من أجل الامتثال لهذا الالتزام.
    Se référant spécifiquement aux violations flagrantes des droits de l'homme, le Comité a estimé que l'impunité pouvait jouer un rôle important dans la répétition des violations. UN وقد رأت اللجنة، وهي تشير بصفة خاصة إلى الانتهاكات الصارخة لحقوق الإنسان، أن الإفلات من العقاب قد يكون أهم عنصر يسهم في تكرار الانتهاكات.
    Par conséquent, le Comité a estimé que les conclusions faites par ces auteurs n'étaient pas convaincantes. UN وقد رأت اللجنة أن الاستنتاجات التي توصل إليها هذان المؤلِّفان غير مقنعة.
    À sa première session, le Comité spécial a estimé qu’un instrument portant essentiellement sur le trafic et le transport illégaux de migrants par voie maritime serait trop restrictif. UN وقد رأت اللجنة المخصصة في دورتها اﻷولى أن التركيز على الاتجار والنقل عن طريق البحر بصورة غير مشروعة سيكون حصريا جدا .
    À sa première session, le Comité spécial a estimé qu’un instrument portant essentiellement sur le trafic et le transport illégaux de migrants par voie maritime serait trop restrictif. UN وقد رأت اللجنة المخصصة في دورتها اﻷولى أن التركيز على الاتجار والنقل عن طريق البحر بصورة غير مشروعة سيكون حصريا جدا .
    À sa première session, le Comité spécial a estimé qu’un instrument portant essentiellement sur le trafic et le transport illégaux de migrants par voie maritime serait trop restrictif. UN وقد رأت اللجنة المخصصة في دورتها اﻷولى أن التركيز على الاتجار والنقل عن طريق البحر بصورة غير مشروعة سيكون حصريا جدا .
    À sa première session, le Comité spécial a estimé qu’un instrument portant essentiellement sur le trafic et le transport illégaux de migrants par voie maritime serait trop restrictif. UN وقد رأت اللجنة المخصصة في دورتها اﻷولى أن التركيز على الاتجار والنقل بصورة غير مشروعة عن طريق البحر سيكون حصريا جدا.
    Le tribunal a estimé que l’acheteur avait manqué à son obligation de dénoncer au vendeur le défaut de conformité avec une précision suffisante. UN وقد رأت المحكمة أن المشتري لم يقم بواجبه المتعلق بإشعار البائع بعدم المطابقة بتحديد كاف.
    Le tribunal militaire a estimé que l'accusé ne pouvait invoquer aucune circonstance atténuante. UN وقد رأت المحكمة العسكرية أن ظروف القضية لا تستوجب التخفيف.
    Dans son arrêt relatif à l'affaire des Emprunts norvégiens, elle a considéré que UN وقد رأت المحكمة في حكمها الصادر في قضية القروض النرويجية، ما يلي:
    Dans son arrêt relatif à l'affaire des Emprunts norvégiens, elle a considéré que, UN وقد رأت المحكمة في حكمها الصادر في قضية القروض النرويجية، ما يلي:
    Le tribunal a considéré qu'aucun élément n'établissait l'existence d'une activité économique non transitoire aux îles Caïmanes. UN وقد رأت المحكمة في تلك القضية أنه لا يوجد دليل يثبت الاضطلاع بنشاط اقتصادي غير عارض في جزر كايمان.
    Rwanda) ..Elle a jugé qu'elle n'avait pas compétence pour connaître de la requête déposée par la République démocratique du Congo. UN وقد رأت المحكمة هنا أنه ليس لديها اختصاص لقبول الطلب الذي قدمته جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    A la lumière d'exemples récents, la Commission a jugé souhaitable de traiter explicitement le problème de cette catégorie vulnérable de personnes. UN وقد رأت اللجنة أن من المستصوب، في ضوء التجربة الحديثة، أن تتم معالجة مشكلة هذه الفئة الضعيفة من اﻷشخاص معالجة صريحة.
    Un tribunal français a conclu à la responsabilité d'une société américaine de l'Internet qui permettait aux personnes résidant en France d'avoir accès à des matériaux illicites. UN وقد رأت محكمة فرنسية أن شركة أمريكية من شركات الإنترنت مسؤولة عن إتاحة تداول مواد غير مشروعة من قبل مقيمين في فرنسا.
    Les bénéficiaires, les bureaux de pays des Nations Unies et nombre de particuliers et d'organisations consultées ont estimé qu'il s'agissait d'un programme utile comme mécanisme d'appui aux activités humanitaires. UN وقد رأت الجهات التي جرت استشارتها، بما في ذلك المستفيدون، والمكاتب القطرية للأمم المتحدة، والكثير من الأفراد والمنظمات، أن البرنامج يكتسب أهمية كآلية لدعم الأنشطة الإنسانية.
    D'autres ont vu et compris cela et ont fait demi-tour. UN وقد رأت دول أخرى هذا الخطر وفهمته فعادت أدراجها.
    L'Hybride a vu ce qui se trouve entre la vie et la mort, elle a vu des choses qu'on ne peut pas concevoir, mais ça l'a menée à la folie. Open Subtitles الهجين نظرت إلى الفضاء بين الموت والحياة وقد رأت أشياء لسنا قادرون على تخيلها ولكن أصابها الجنون فى النهاية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus