"وقد سبق" - Traduction Arabe en Français

    • a déjà
        
    • ont déjà
        
    • avait déjà
        
    • avaient déjà
        
    • a été précédée
        
    • avons déjà
        
    • le passé
        
    • avait précédemment
        
    • a précédemment
        
    • ayant déjà
        
    • a été précédé
        
    • ont été précédées
        
    L'Assemblée générale a déjà statué sur les points 1 et 2. Les points 3 à 8 concernent des questions d'organisation. UN وقد سبق للجمعية العامة أن تناولت البندين 1 و 2، أما البنود من 3 إلى 8، فتتصل بمسائل تنظيمية.
    L'Assemblée générale a déjà statué sur les points 1 et 2. Les points 3 à 8 concernent des questions d'organisation. UN وقد سبق للجمعية العامة أن تناولت البندين 1 و 2، أما البنود من 3 إلى 8 فتتصل بمسائل تنظيمية.
    Ma délégation a déjà présenté ses vues sur cette question à la Deuxième Commission. UN وقد سبق لوفدي أن علق على هذا اﻷمر في اللجنة الثانية.
    Certaines de ces mesures ont déjà été évoquées dans le rapport précédent, soit dans les sections consacrées aux divers articles, soit dans la section générale. UN وقد سبق تناول بعض هذه التعديلات في التقرير السابق، إما في إطار كل مادة على حدة أو في القسم العام.
    Le conseil municipal avait déjà exécuté des projets similaires à plus petite échelle auparavant. UN وقد سبق أن اضطلع المجلس البلدي بمشروعات مماثلة على نطاقٍ أضيق.
    Elles avaient déjà été examinées dans le passé et c'est la solution de l'élargissement limité qui avait été retenue. UN وقد سبق أن بحثت هذه الخيارات في الماضي عندما تم التوصل إلى اتفاق على توسيع محدود لعضوية المؤتمر.
    La Slovaquie a déjà présenté sa position sur les questions majeures de la réforme du Conseil. UN وقد سبق أن عرضت سلوفاكيا موقفها إزاء المسألتين الرئيسيتين المتعلقتين بإصلاح مجلس الأمن.
    L'ONU a déjà fourni les instruments juridiques nécessaires et il faut assurer leur respect. UN وقد سبق للأمم المتحدة أن أصدرت الصكوك القانونية اللازمة ويجب أن تكفل تنفيذها.
    Le Comité a déjà procédé ainsi pour d'autres États et n'a pas eu à le regretter. UN وقد سبق للجنة أن تصرفت بهذا الشكل بالنسبة إلى بعض الدول الأخرى ولم تندم على ذلك.
    La République populaire démocratique de Corée a déjà dit à diverses reprises qu'elle rejetait catégoriquement cette résolution et sa position est inchangée. UN وقد سبق لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أن أعلنت مراراً رفضها الحازم لذلك القرار ولا تزال ثابتة على موقفها منه.
    L'Espagne a déjà promis d'investir au total 305 millions d'euros dans ce domaine. UN وقد سبق للحكومة الإسبانية أن تعهدت باستثمارات في هذا المجال يبلغ مجملها 305 ملايين يورو.
    Le Groupe des donateurs a déjà approuvé l'objectif de répartition égale du financement entre le secteur public et le secteur privé. UN وقد سبق أن أقرت مجموعة المانحين الهدف المتمثل في تحقيق نسبة 50 إلى 50 بين التمويل العام والخاص.
    Comme cela a déjà été souligné dans le rapport du Secrétaire général sur la situation de la dette à la mi-1994, malgré certains progrès, ainsi que l'ont indiqué les indices récents de la dette, il manque encore quelque chose de fondamental dans les approches actuelles. UN وقد سبق لﻷمين العام أن أشار في تقريره عن حالة الديون في منتصف سنة ١٩٩٤، أنه على الرغم من إحراز بعض التقدم الذي تبرهن عليه مؤشرات حديثة للديون، لا تزال النهج الحالية تفتقر بصفة أساسية الى شيء معين.
    La Slovénie a déjà adhéré au programme Partenariat pour la paix en vue de devenir membre de l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord. UN وقد سبق لسلوفينيا ان انضمت إلى برنامج المشاركة من أجل السلم كي تصبح عضوا في منظمة حلف شمال اﻷطلسـي.
    Des mesures importantes ont déjà été prises, notamment en ce qui concerne l'adhésion aux instruments internationaux antiterroristes. UN وقد سبق أن اتخذنا خطوات هامة، وبخاصة فيما يتعلق بالتصديق على الصكوك الدولية المناهضة للإرهاب.
    Lors de l'examen des articles 37 et 38 de la Convention, certaines des mesures prises à cet égard ont déjà été mentionnées. UN وقد سبق لنا عند استعراض المادتين 37 و38 من الاتفاقية الإشارة إلى بعض الإجراءات التي اتخذت في هذا الشأن.
    À plusieurs reprises, on avait déjà cherché à l'intimider. UN وقد سبق للسيد شافيانو أن تعرض ﻷعمال التخويف في أحيان كثيرة.
    Des efforts avaient déjà été faits sur le plan du logement pour la communauté gitane. UN وقد سبق أن بذلت جهود في مجال اﻹسكان لصالح المجتمع الغجري.
    Cette attaque a été précédée hier d'autres attaques de colons contre plusieurs maisons palestiniennes du même secteur. UN وقد سبق هذا الهجوم يوم أمس هجمات قام بها مستوطنون على عدة منازل فلسطينية في المنطقة.
    Nous avons déjà mentionné son témoignage concernant des vêtements qu'il avait vendus. UN وقد سبق أن أشرنا إلى شهادته فيما يتصل بعملية بيع ملابس.
    128. Par le passé, le Gouvernement a fourni au Groupe de travail des renseignements sur les trois cas en suspens. UN وقد سبق أن قدمت الحكومة إلى الفريق العامل في الماضي معلومات عن كل الحالات الثلاث المعلقة.
    Le Comité avait précédemment signalé des lacunes dans la gestion des avantages et dans les informations qui s'y rapportent, et il a assuré un suivi sur ces questions. UN وقد سبق للمجلس أن أبلغ عما يعتري إدارة المنافع والإبلاغ عنها من أوجه قصور، وتابع هاتين المسألتين.
    Le Président Karzaï a précédemment appelé les forces d'opposition armée à la réconciliation. UN وقد سبق أن وجه الرئيس كرزاي نداءات من أجل المصالحة إلى قوات المتمردين المعارضة.
    ayant déjà noté la progression tendancielle des paiements au titre des heures supplémentaires, le Comité s'est penché sur cette question dans son examen des services de conférence. UN وقد سبق للمجلس أن لاحظ الاتجاه المتصاعد في مدفوعات العمل اﻹضافي وقام بتغطيته في استعراضه لخدمات المؤتمرات.
    Le Forum a été précédé par plusieurs ateliers organisés par les Nations Unies et financés par le Gouvernement de l'Italie. UN وقد سبق المنتدى عدة حلقات عمل نظمتها الأمم المتحدة ومولتها الحكومة الإيطالية.
    Certaines de ces conférences ont été précédées de réunions avec des représentants d'organisations non gouvernementales et de jeunes des différentes régions. UN وقد سبق بعض هذه المؤتمرات اجتماعات عقدت مع ممثلي المنظمات غير الحكومية وممثلي الشباب عن المناطق الإقليمية المعنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus