"وقد ظهرت" - Traduction Arabe en Français

    • sont apparus
        
    • sont apparues
        
    • ont vu le jour
        
    • se sont
        
    • est apparue
        
    • devenus
        
    • est apparu
        
    • apparaissent
        
    • et il se pose
        
    Des tendances et des principes nouveaux sont apparus, qui peu à peu ont été acceptés. UN وقد ظهرت اتجاهات ومفاهيم جديدة وحظيت بالقبول من خلال التطور التدريجي.
    Ces symptômes sont apparus six mois après la fin de la guerre; UN وقد ظهرت هذه اﻷعراض بعد اﻷشهر الستة اﻷولى من الحرب.
    Les politiques de responsabilité élargie des producteurs sont apparues surtout en Europe, mais elles se développent également dans des pays non européens. UN وقد ظهرت سياسات مسؤولية المنتجين الممتدة على وجه الخصوص في أوروبا، لكن استخدامها في بلدان غير أوروبية يتزايد باطراد.
    Les premières firmes de courtage en ligne sont apparues en 1998; elles appartiennent toutes à des groupes financiers indépendants locaux. UN وقد ظهرت أولى شركات السمسرة على الإنترنت في عام 1998، التي تملكها جميعها مجموعات مالية محلية مستقلة.
    Des organes de presse, des chaînes de télévision et de radio et des agences de presse non étatiques ont vu le jour et fonctionnent activement. UN وقد ظهرت مطبوعات صحفية غير حكومية جديدة، وكذلك قنوات للراديو والتليفزيون ووكالات إعلام، لا تتبع الدولة، تعمل بنشاط.
    D'autres faits positifs se sont produits, qui semblent augurer de la reprise prochaine d'un dialogue politique entre les parties. UN وقد ظهرت تطورات إيجابية أخرى تشير إلى إمكانية استئناف الحوار السياسي بين الطرفين.
    La question de la protection et la promotion de l'environnement est apparue comme l'une des plus urgentes auquel le monde fait face. UN وقد ظهرت قضية حماية البيئة وتعزيزها كواحدة من ألح القضايا التي تواجه العالم.
    Des modèles similaires sont apparus : un enseignement axé sur la religion et le travail manuel plutôt que sur l'accès à l'enseignement supérieur. UN وقد ظهرت أنماط مماثلة: فالتعليم كان يركز على التنصير وعلى العمل اليدوي وليس على إعداد الطلاب للتعليم العالي.
    24. Les accords bilatéraux de deuxième génération, qui autorisent l'échange d'informations confidentielles, sont apparus plus tard. UN 24- وقد ظهرت في وقت لاحق الاتفاقات الثنائية من الجيل الثاني التي تتيح تبادل المعلومات السرية.
    Des problèmes, que l'on n'avait pas prévus, sont apparus dans la pratique lorsque le Tribunal a été créé. UN وقد ظهرت في غضون التنفيذ مشاكل لم تكن متوقعة إبان إنشاء المحكمة.
    Un certain nombre de signes de progrès dans le domaine du désarmement sont apparus depuis la fin de la guerre froide. UN وقد ظهرت بعض دلائل التقدم في ميدان نزع السلاح منذ نهاية الحرب الباردة.
    De nombreux organes de supervision de l'audit sont apparus au cours des dix dernières années, surtout dans les pays développés. UN 32- وقد ظهرت في العقد الماضي هيئات عديدة معنية بالرقابة على عمليات مراجعة الحسابات، خصوصاً في البلدان المتقدمة.
    Des tendances analogues sont apparues dans les pays développés également. UN وقد ظهرت اتجاهات مماثلة في البلدان المتقدمة النمو أيضا.
    De nouvelles relations et ententes sont apparues, si bien que les organismes des Nations Unies se sont interrogés sur leur rôle, leurs attributions et leurs programmes. UN وقد ظهرت علاقات وتصورات جديدة مما أدى الى التساؤل عن دور ومسؤوليات وبرامج مؤسسات اﻷمم المتحدة.
    Des différences sont apparues au niveau de la mise en œuvre, mais le Comité de supervision ne voit aucune raison de fond pour maintenir deux systèmes d'accréditation distincts. UN وقد ظهرت بعض الاختلافات على مستوى التنفيذ لكن لجنة الإشراف لا ترى أسباباً جوهرية للإبقاء على نظامي اعتماد منفصلين.
    Des ambigüités similaires sont apparues dans le contexte de l'Accord de Nairobi portant sur le rapatriement des groupes armés étrangers. UN 101 - وقد ظهرت جوانب غامضة كهذه في سياق اتفاق نيروبي المتعلق بإعادة الجماعات المسلحة الأجنبية إلى أوطانها.
    De nouveaux ensembles régionaux et sous-régionaux ont vu le jour pour leur permettre de faire face ensemble aux enjeux. UN وقد ظهرت تجمعات جديدة على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي وقامت بوضع حلول جماعية للتحديات.
    Un certain nombre de mécanismes de financement novateurs destinés à faciliter la commercialisation des techniques d'exploitation de ces sources d'énergie ont vu le jour ces dernières années. UN وقد ظهرت خيارات مبتكرة للتمويل في السنوات الأخيرة ترمي إلى التغلب على الحواجز الماثلة أمام محاولة استغلال تكنولوجيات الطاقة الجديدة والمتجددة تجاريا.
    Des épidémies se sont déclarées, de poliomyélite à Walikale, de variole à Katana, du virus de Marburg à Durba et de choléra à Mweso. UN ٩٤ - وقد ظهرت أوبئة شلل اﻷطفال في واليكالي، والجدري في كاتانا، وفيروس ماربورغ في دوربا، والكوليرا في مويسو.
    La seule affaire concernant Jaqalanka est apparue récemment. UN وقد ظهرت القضية الوحيدة المتعلقة بجاكالانكا مؤخراً.
    Les petits États insulaires en développement sont devenus un groupe en 1991, avec la création de l'Alliance des petits États insulaires. UN 20 - وقد ظهرت الدول الجزرية الصغيرة النامية، كمجموعة، مع إنشاء تحالف الدول الجزرية الصغيرة في عام 1991.
    Il est apparu de nouvelles technologies de base, comme la microélectronique et la biotechnologie, qui ont des applications dans un large éventail de secteurs. UN وقد ظهرت تكنولوجيات رئيسية جديدة مثل الالكترونيات الدقيقة والتكنولوجيا الاحيائية التي لها تطبيقات في مجموعة كبيرة من القطاعات.
    De nouveaux acteurs apparaissent comme les entreprises de haute technologie. Des alliances se nouent. UN وقد ظهرت أطراف فاعلة جديدة مثل شركات التكنولوجيا المتقدمة، كما يجري تكوين شراكات جديدة.
    À cet égard, l'expérience en matière d'exécution est limitée et il se pose déjà des problèmes dus à l'insuffisance des moyens de l'État. UN وفي مجال هذا التعاون أيضا، تظل الخبرة في التنفيذ محدودة وقد ظهرت بالفعل مشاكل عدم كفاية القدرة لدى الدول.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus